Nous prenons acte du rapport présenté par l'Ambassadeur Laajava et des débats ultérieurs tenus lors de la session du Comité préparatoire en 2012. | UN | ونحيط علما بالتقرير الذي قدمه السفير لاجافا وما تلاه من مناقشات في دورة اللجنة التحضيرية المعقودة في عام 2012. |
Le groupe de travail spécial chargé du document final se réunirait selon que de besoin chaque jour de la session du Comité préparatoire. | UN | ويجتمع الفريق العامل المخصص للوثيقة الختامية كل يوم حسب الحاجة أثناء انعقاد دورة اللجنة التحضيرية. |
En sa qualité de Rapporteur spécial, M. Amor a participé à la session du Comité préparatoire, avec M. Baghwati. | UN | وشارك السيد عمر بصفته مقررا خاصا في دورة اللجنة التحضيرية إلى جانب السيد باغواتي. |
Il a organisé une rencontre parallèle sur le Comité Zangger, en marge de la réunion du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité, à Vienne en 2012. | UN | وقد استضافت كندا نشاطا موازيا بشأن اللجنة على هامش دورة اللجنة التحضيرية التي عقدت في فيينا في عام 2012. |
Il est rappelé aux délégations de fournir au moins 300 exemplaires de tout document ou toute déclaration qui seront présentés à cette session du Comité préparatoire. | UN | ويتعين على الوفود أن توفر 300 نسخة على الأقل من أي وثيقة أو بيان مقدم إلى دورة اللجنة التحضيرية هذه. |
Par conséquent, il ne comprend pas du tout pourquoi le document n'a pas pu être publié dans les langues pertinentes avant la session du Comité préparatoire. | UN | وقال إنه لا يرى سببا بالتالي، لعدم القيام بنشرها باللغات ذات الصلة قبل انعقاد دورة اللجنة التحضيرية. |
En particulier, le secrétariat du Comité des droits de l'homme n'a reçu le texte que deux semaines avant la session du Comité préparatoire. | UN | وقال إن أمانة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم تستلم النص إلا قبل انعقاد دورة اللجنة التحضيرية بأسبوعين. |
En outre, il a été dit à la session du Comité préparatoire que les formes de discrimination autres que celles mentionnées dans le titre de la Conférence ne seront pas examinées. | UN | وأضاف أن أشكال التمييز الأخرى غير تلك المشار إليها في عنوان المؤتمر لن يتم التطرق إليها فيه بحسب ما قيل خلال انعقاد دورة اللجنة التحضيرية. |
Ainsi, l'Autriche estime que la tenue, à Vienne, de la session du Comité préparatoire présente un caractère exceptionnel du fait de cet heureux présage. | UN | وهكذا، فإن النمسا تعتبر عقد دورة اللجنة التحضيرية في فيينا حدثا فذا، نظرا لهذه المناسبة الميمونة. |
Les Notes d'information pour la CNUED ont été rédigées pour faciliter les travaux des délégués de la région soudano-sahélienne à la session du Comité préparatoire en mars 1992 et à la Conférence elle-même. | UN | وقد نشرت المذكرات اﻹعلامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بغية مساعدة الوفود من البلدان السودانية الساحلية في دورة اللجنة التحضيرية المنعقدة في آذار/مارس ١٩٩٢، وفي المؤتمر نفسه. |
Mme EVATT se félicite qu'après bien des difficultés M. Solari Yrigoyen ait pu assister à la session du Comité préparatoire, mais estime très fâcheux que la contribution préparée par le Comité n'ait pas été distribuée. | UN | 32- السيدة إيفات أعربت عن سرورها لتمكن السيد سولاري يريغوين من حضور دورة اللجنة التحضيرية بعد جهد جهيد، ولكنها أبدت أسفها الشديد لعدم توزيع المساهمة التي أعدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Le secrétariat chargé des préparatifs de la Conférence mondiale a estimé, dans ces conditions, qu'il ne pourrait être traduit, publié et distribué avant l'ouverture de la session du Comité préparatoire, faute de capacités du secrétariat et des services de traduction. | UN | وقد رأت الأمانة المكلفة بالتحضيرات للمؤتمر العالمي أنه لن يتسنى في هذه الحالة، ترجمتها ونشرها وتوزيعها قبل افتتاح دورة اللجنة التحضيرية نظرا إلى تواضع قدرات الأمانة وخدمات الترجمة التحريرية. |
Les Etats Parties représentés à la session du Comité préparatoire ont réaffirmé l'intérêt d'un traité efficace sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires, conformément aux " Principes et objectifs " . | UN | أعادت الدول اﻷطراف الحاضرة في دورة اللجنة التحضيرية تأكيد قيمة إبرام معاهدة فعالة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، وفقاً لوثيقة المبادئ واﻷهداف. |
Le Canada réaffirmera et précisera ces propositions dans un document de travail sur le même sujet qui sera présenté à la session du Comité préparatoire de 2009 et il continuera de préconiser le renforcement du processus d'examen du Traité. | UN | وستعيد كندا تأكيد تلك المقترحات وتزيدها إيضاحا في ورقة عمل ستقدمها إلى دورة اللجنة التحضيرية في عام 2009 بشأن نفس الموضوع، وستواصل الدعوة إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة. |
La Coalition a également publié un communiqué de presse avant l'ouverture de la session du Comité préparatoire et préparé les déclarations devant être prononcées lors du débat général et du débat portant spécifiquement sur le désarmement nucléaire. | UN | وقامت مجموعة الخطة الجديدة أيضا بإصدار بيان صحفي قبل افتتاح دورة اللجنة التحضيرية وبإعداد بيانات لكي يُدلى بها أثناء المناقشة العامة وخلال المناقشات التي تجريها المجموعات بشأن نزع السلاح النووي. |
Les ÉtatsUnis auront davantage de choses à dire sur ces questions essentielles lors de la session du Comité préparatoire du mois prochain. | UN | وسوف تبدي الولايات المتحدة المزيد من الآراء حول هذه المواضيع الجوهرية أثناء دورة اللجنة التحضيرية التي سوف تنعقد الشهر القادم. |
5 M. Jarmo Sareva, Directeur du Service de Genève du Bureau des affaires de désarmement, a ouvert la réunion du Comité préparatoire au nom du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 5- وبالنيابة عن الأمين العام للأمم المتحدة، افتتح السيد جارمو ساريفا، مدير فرع جنيف من إدارة شؤون نزع السلاح، دورة اللجنة التحضيرية. |
12. Des entités de l'ONU, notamment le Département des affaires de désarmement, ont assisté à la réunion du Comité préparatoire, conformément au paragraphe 3 de l'article 44 du projet de règlement intérieur. | UN | 12- وحضرت الأمم المتحدة، بما فيها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، دورة اللجنة التحضيرية وفقاً للفقرة 3 من مشروع المادة 44. |
Il est rappelé aux délégations de fournir au moins 300 exemplaires de tout document ou toute déclaration qui seront présentés à cette session du Comité préparatoire. | UN | ويتعين على الوفود أن توفر 300 نسخة على الأقل من أي وثيقة أو بيان مقدم إلى دورة اللجنة التحضيرية هذه. |
Il est rappelé aux délégations de fournir au moins 300 exemplaires de tout document ou toute déclaration qui seront présentés à cette session du Comité préparatoire. | UN | ويتعين على الوفود أن توفر 300 نسخة على الأقل من أي وثيقة أو بيان مقدم إلى دورة اللجنة التحضيرية هذه. |
Le représentant a également participé avec certains étudiants aux sessions du Comité préparatoire de la Conférence à New York avant la tenue de la Conférence. | UN | كما حضر الوفد أيضا دورة اللجنة التحضيرية للمؤتمر في نيويورك قبل انعقاد المؤتمر الرئيسي بصحبة بعض الطلاب الذين أتوا كمراقبين. |
Compte tenu de l'importance du dialogue avec les organisations non gouvernementales, qui jouent un rôle non négligeable dans la société civile, le Japon se félicite de la tenue d'une réunion des organisations non gouvernementales dans le cadre de la présente session du Comité préparatoire, conformément à la décision prise par la Conférence d'examen de 2000. | UN | وبالنظر إلى أهمية الحوارات التي تجري مع المنظمات غير الحكومية التي تقوم بدور مهم في المجتمع المدني، تقدر اليابان، عقد دورة للمنظمات غير الحكومية أثناء دورة اللجنة التحضيرية هذه وذلك على أساس الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي المعقود عام 2000. |
123. La Présidente, Mme McDonald, et des représentants du Tribunal ont assisté, au nom du Tribunal, à la session de la Commission préparatoire pour la CPI du 26 juillet au 13 août 1999. | UN | ١٢٣ - وحضرت الرئيسة مكدونالد وممثلو المحكمة، بالنيابة عن المحكمة، دورة اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية المنعقدة في الفترة من ٢٦ تموز/ يوليه إلى ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٩. |