"دورة جديدة" - Translation from Arabic to French

    • un nouveau cycle
        
    • une nouvelle session
        
    • un nouveau cours
        
    • du nouveau cycle
        
    Ensemble, ces nouvelles adhésions ont contribué à mondialiser l'Alliance, de sorte qu'elle se trouve aujourd'hui au seuil d'un nouveau cycle de croissance et de développement. UN وساعد هؤلاء الأعضاء الجدد معا في عولمة التحالف حيث أنه الآن على أعتاب دورة جديدة من النمو والتطور.
    un nouveau cycle d'octroi de subventions, adapté aux sessions de ces mécanismes qui se tiennent tout au long de l'année, a également été adopté. UN كما تم اعتماد دورة جديدة للمنح، مصممة خصيصا حول دورات آليات حقوق الإنسان التي تعقد على مدار العام.
    À cet égard, l'enveloppe budgétaire au titre du chapitre V pour l'année 2011 relative à la santé maternelle et infantile marque le commencement d'un nouveau cycle quinquennal de planification et d'exécution de programme. UN وفي هذا الصدد، كان حصول الجزر على المنحة الإجمالية لفائدة صحة الأم والطفل لعام 2011 بموجب الفصل الخامس من قانون الضمان الاجتماعي مؤشرا لبداية دورة جديدة من التخطيط والتنفيذ مدتها خمس سنوات.
    Nous entamons une nouvelle session après une année que l'on pourrait qualifier de paradoxale du point de vue du désarmement. UN وإننا نشرع في دورة جديدة في أعقاب سنة يمكن أن توصف بأنها كانت سنة المفارقات في أمور نزع السلاح.
    un nouveau cours de procédure bancaire et de gestion financière a été mis en oeuvre au profit de 24 stagiaires. UN واستحدثت دورة جديدة في اﻷعمال المصرفية والادارة المالية ضمﱠت ٢٤ متدربا.
    Ils démontrent par ailleurs que la baisse au niveau global des contributions au titre du maintien de la paix ainsi que l’adoption du nouveau cycle budgétaire pour les opérations de maintien de la paix n’ont pas entraîné la moindre diminution du volume de travail du Service à l’appui des activités de maintien de la paix. UN كما أنها تدل على أن الانخفاض في المستوى العام للاشتراكات المقررة لحفظ السلام واعتماد دورة جديدة للميزانية لحفظ السلام لم تسفر عن أي انخفاض في عبء العمل لدعم أنشطة حفظ السلام.
    Il serait plus juste d'envisager de changer cette pratique à partir de l'année prochaine, avec le début d'un nouveau cycle. UN من المنصف تماما النظر في تغيير هذه الممارسة بدءا من العام المقبل، مع بداية دورة جديدة.
    Il faut agir sans attendre car un nouveau cycle budgétaire est sur le point commencer. UN وينبغي اتخاذ إجراء بدون إبطاء لأن دورة جديدة للميزانية على وشك أن تبدأ.
    Mais il est affligeant que la publication de ce rapport ait eu lieu alors que la région connaît un nouveau cycle de violence et de terreur. UN والمؤسف هو أن إصدار هذا التقرير حدث إزاء خلفية من دورة جديدة من العنف والإرهاب في المنطقة.
    Nous attendons avec intérêt le lancement, l'année prochaine, d'un nouveau cycle d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ونتطلع إلى بدء دورة جديدة في عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في العام القادم.
    Nous attendons avec impatience le début d'un nouveau cycle dans le processus d'examen du TNP l'année prochaine. UN إننا نتطلع إلى بدء دورة جديدة في العملية الاستعراضية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في العام القادم.
    Il en sera de même en 2006 afin qu'un nouveau cycle complet puisse débuter en 2008, lorsque les subventions seront versées au début de chaque année civile. UN وسوف يحدث نفس الشيء في عام 2006 بحيث تبدأ دورة جديدة كاملة في عام 2008 تصرف فيها المنح عند بداية السنة التقويمية.
    À cet égard, l'enveloppe budgétaire au titre du chapitre V pour l'année 2011, consacrée à la santé maternelle et infantile, a marqué le début d'un nouveau cycle quinquennal de planification et d'exécution. UN وفي هذا الصدد، كان حصول الجزر على المنحة الإجمالية لفائدة صحة الأم والطفل لعام 2011 بموجب الفصل الخامس من قانون الضمان الاجتماعي مؤشرا لبداية دورة جديدة من التخطيط والتنفيذ مدتها خمس سنوات.
    Nous entamons un nouveau cycle de trois ans et de nouvelles questions de fond sont inscrites à l'ordre du jour. Nous sommes prêts à redémarrer sur des bases nouvelles. UN إننا الآن في بداية دورة جديدة تستمر لثلاث سنوات ومع جدول أعمال موضوعي جديد، ونحن مستعدون لبداية جديدة.
    85 % des programmes de pays entamant un nouveau cycle UN بدء نسبة 85 في المائة من البرامج القطرية في تنفيذ دورة جديدة
    Ainsi, un nouveau cycle de négociations incorporant le secteur agricole favoriserait la libéralisation du commerce, car l'on ne peut continuer à tolérer l'immense anomalie que constitue le volume astronomique de subventions accordé à une part importante de la production agricole mondiale. UN وذكر أن دورة جديدة من المفاوضات التي تشمل القطاع الزراعي قد تشجع على تحرير التجارة، لأنه لا يمكن الاستمرار في التغاضي عن الشذوذ الشديد المتمثل في حجم الإعانات الهائلة الممنوحة لجزء هام من الإنتاج الزراعي العالمي.
    Aucun nouveau point, y compris le lancement éventuel d'un nouveau cycle de négociations commerciales, ne devrait être inscrit à l'ordre du jour de la réunion de l'OMC à Doha, sans un consensus clair sur le sujet. UN ولا يجب إدراج أي بند جديد بما في ذلك احتمال البدء في دورة جديدة من المفاوضات التجارية في جدول أعمال منظمة التجارة العالمية في الدوحة دون توافق واضح في الآراء حول المسألة.
    L'année dernière, début d'un nouveau cycle triennal de la Commission du désarmement, le Brésil a réaffirmé sa conviction que la discussion des deux questions principales ne pourrait être menée à bien que si elle avait bien commencé. UN في العام الماضي، ونحن نبدأ دورة جديدة في هيئة نزع السلاح تستمر ثلاثة أعوام، أكدت البرازيل إيمانها بأن مناقشة البندين الرئيسيين لن تسفر عن نتائج طيبة ما لم تبدأ بداية طيبة.
    Alors que nous nous approchons de la fin d'une nouvelle session de la Conférence, ma délégation est en proie à des sentiments contradictoires. UN الآن وقد اقتربنا من نهاية دورة جديدة للمؤتمر، تنتاب وفدي مشاعر متضاربة.
    Il ne s'agit nullement d'un autre débat général au début d'une nouvelle session de l'Assemblée générale. UN وليس هذا مطلقا مجرد مناقشة عامة أخرى في مستهل دورة جديدة للجمعية العامة.
    un nouveau cours de procédure bancaire et de gestion financière a été mis en oeuvre au profit de 24 stagiaires. UN واستحدثت دورة جديدة في اﻷعمال المصرفية والادارة المالية ضمﱠت ٢٤ متدربا.
    Enfin, nous attendons avec intérêt le lancement du nouveau cycle d'examen du Programme d'action relatif aux armes légères, qui devrait commencer à la prochaine Réunion biennale des États en 2008. UN وأخيرا، نتطلع إلى تنظيم دورة جديدة لبرنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي ستبدأ بالاجتماع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more