Nous appuyons pleinement, à cet égard, la proposition de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la question du sida. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نؤيد تمام التأييد الاقتراح بشأن عقد دورة خاصة للجمعية العامة معنية بالإيدز. |
C'est la raison pour laquelle l'Égypte tient à la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour débattre du VIH/sida sous tous ses aspects. | UN | لذلك فإن مصر تولي اهتماما خاصا لعقد دورة خاصة للجمعية العامة لبحث قضية مرض الإيدز من كافة جوانبها. |
Elle a condamné le terrorisme international sous toutes ses formes, et a même demandé la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le phénomène du terrorisme. | UN | فأدانت اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله، ووصل حرصها على ذلك إلى أن طالبت بعقد دورة خاصة للجمعية العامة لدراسة ظاهرة اﻹرهاب. |
La Libye a même proposé la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour examiner le terrorisme sous toutes ses formes, y compris le terrorisme d'État, dont la Libye a été une des victimes. | UN | وظهر حرص ليبيا على القضاء على ظاهرة اﻹرهاب الدولي لدرجة أنها اقترحت عقد دورة خاصة للجمعية العامة لدراسة ظاهرة اﻹرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة الذي كانت ليبيا إحدى ضحاياه. |
Le désir de mon pays de mettre fin au terrorisme était si fort qu'en 1992, nous avons demandé la convocation d'une session spéciale de l'Assemblée générale pour réfléchir aux méthodes permettant d'éradiquer toutes les formes de terrorisme et de violence. | UN | وقد وصل حرص بلادي لوضع حد للإرهاب إلى درجة أن طالبت في عام 1992 بعقد دورة خاصة للجمعية العامة للنظر في السبل الكفيلة بالقضاء على أشكال الإرهاب والعنف. |
Faisant état de la forte mortalité féminine et infantile due à des infections liées à la procréation, M. Anojaba exprime le soutien de sa délégation à la réunion d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour l'examen à mi-parcours de l'application du Programme d'action du Caire. | UN | وقال مشيرا إلى معدل الوفيات بين النساء واﻷطفال المرتفع بسبب اﻷمراض التناسلية، عبر أن بلده يؤيد عقد دورة خاصة للجمعية العامة لاستعراض ما تم تنفيذه من برنامج عمل القاهرة. |
Le Président Gbagbo a promis à la mission, en présence du Premier Ministre et du Président de l'Assemblée nationale, qu'il convoquerait une session extraordinaire de l'Assemblée au cas où celle-ci n'adopterait pas les propositions de loi pour cette date. | UN | وأكد الرئيس غباغبو للبعثة، في اجتماع حضره أيضا رئيس الوزراء ورئيس الجمعية الوطنية، أنه سيدعو إلى عقد دورة خاصة للجمعية إذا لم تعتمد الجمعية هذه المشاريع بحلول ذلك التاريخ. |
< < Le Président Gbagbo a promis à la mission, en présence du Premier Ministre et du Président de l'Assemblée nationale, qu'il convoquerait une session extraordinaire de l'Assemblée au cas où celle-ci n'adopterait pas les propositions de loi pour cette date. | UN | ' ' أكد الرئيس غباغبو للبعثة، بحضور رئيس الوزراء ورئيس الجمعية الوطنية، أنه سيدعو إلى عقد دورة خاصة للجمعية إذا لم تعتمد الجمعية مشاريع القوانين بحلول ذلك التاريخ. |
4. Exiger la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour examiner la question de l'agression contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et de la violation flagrante de la Charte des Nations Unies par les États membres de l'OTAN; | UN | ٤ - طلب عقد دورة خاصة للجمعية العامة للنظر في مسألة العدوان على إحدى الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة والانتهاك الصارخ لميثاق اﻷمم المتحدة بواسطة الدول اﻷعضاء بمنظمة حلف شمال اﻷطلسي؛ |
La Libye, dans une lettre en date du 9 janvier 1992, adressée au Secrétaire général (document A/46/840), a été le premier pays à demander aux Nations Unies de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au terrorisme international. | UN | وإن ليبيا كانت أول من دعا اﻷمم المتحدة لعقد دورة خاصة للجمعية العامة لمعالجة قضية اﻹرهاب بموجب رسالتها بتاريخ ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ الموجﱠهة إلى اﻷمين العام في الوثيقة A/46/840. |
Il a même demandé que l'ONU convoque une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour examiner le problème du terrorisme et a déclaré qu'il contribuera à tous les efforts résultant de cette session pour établir des contre-mesures pour lutter contre le terrorisme et promouvoir la coopération internationale à cet égard. | UN | بل إنها أعلنت أن على اﻷمم المتحدة تنظيم دورة خاصة للجمعية العامة لدراسة مشكلة الارهاب، وأن بلادي ستسهم بكل ما أوتيت من قوة في إنجاح هذه الدورة لوضع ضوابط للارهاب ولمحاربته ولتعاون المجموعة الدولية فيه. |
Nous appuyons donc l'appel lancé par le Premier Ministre de la République de Trinité- et-Tobago en vue de la tenue d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale sur la question (voir A/64/PV.5). | UN | لذا، نؤيد الدعوة التي أطلقها رئيس وزراء ترينيداد وتوباغو إلى عقد دورة خاصة للجمعية العامة بشأن تلك المسألة (انظر A/64/PV.5). |
La communauté internationale se réunit aujourd'hui pour donner suite à la Conférence internationale sur le dialogue entre les religions, qui s'était tenue à Madrid en juillet 2008 à l'initiative du Gardien des lieux saints, au cours de laquelle les participants avaient demandé une session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies axée sur le dialogue entre les religions. | UN | يلتئم اليوم شمل الأسرة الدولية تفعيلا لما اتفق عليه في المؤتمر العالمي لحوار الأديان الذي عُقد في مدريد خلال شهر تموز/يوليه 2008، بمبادرة كريمة من خادم الحرمين الشريفين الذي دعا فيه المؤتمرون إلى عقد دورة خاصة للجمعية العامة للأمم المتحدة للحوار بين الأديان. |
La Jamahiriya arabe libyenne a réaffirmé cette déclaration à divers niveaux de responsabilité. En outre, elle a demandé la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour examiner la question du terrorisme (A/46/840). | UN | وقد كررت الجماهيرية العربية الليبية هذا اﻹعلان على مختلف مستويات المسؤولية، كما دعت إلى عقد دورة خاصة للجمعية العامة للنظر في مسألة اﻹرهاب (A/46/840). |
La ferme détermination de la Libye d'assurer l'élimination totale du terrorisme est reflétée dans la position civilisée qui figure dans le document A/46/840, qui demande la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour étudier les causes et les dimensions du phénomène et mettre au point les moyens assurés de l'éliminer. | UN | وحرص ليبيا على القضاء الكامل على اﻹرهاب تضمنه المشروع الحضاري الوارد في الوثيقة A/46/840، الذي دعا الى عقد دورة خاصة للجمعية العامة، لدراسة أسباب وأبعاد هذه الظاهرة ووضع الوســائل الكفيلة بالقضاء عليها. |
Il faut également intensifier les efforts pour éliminer le phénomène du terrorisme international sous toutes ses formes. La Libye s'est efforcée de combattre le terrorisme, et continue à le faire; elle a lancé un appel en faveur de la convocation d'une session spéciale de l'Assemblée générale consacrée à l'étude du phénomène du terrorisme, y compris le terrorisme d'État. | UN | ويجب أن تكثف الجهود للقضاء على ظاهرة اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله الذي سعت الجماهيرية ولا تزال تسعى لمكافحته حيث طلبت عقد دورة خاصة للجمعية العامة لدراسة ظاهرة اﻹرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة. |
2. Propose de convoquer une session spéciale de l'Assemblée générale dans les plus brefs délais possibles en vue de développer un nouveau consensus équilibré, qui tienne compte des challenges existants et émergents dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération; | UN | 2 - يقترح عقد دورة خاصة للجمعية العامة في أقرب وقت ممكن بغية صياغة توافق جديد ومتوازن يأخذ بعين الاعتبار التحديات القائمة والناشئة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |