En fonction des résultats de ces discussions, nous devrons déterminer le meilleur moyen de procéder au cours de la dernière partie de la session de cette année. | UN | وفي ضوء نتيجة هذه المناقشات، سيتعين علينا أن نرى ما هي أفضل الطرق لمتابعة عملنا خلال الفترة الأخيرة من دورة هذا العام. |
Conformément à la pratique récemment établie, la Première Commission se prononcera sur ce document à la dernière séance de la session de cette année. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الآونة الأخيرة، سوف تصدر اللجنة الأولى مقررا في آخر جلسة لها في دورة هذا العام. |
À la session de cette année, l'attention est restée axée sur l'ensemble de projet de principes, plusieurs délégations de pays développés contribuant de manière constructive à la discussion. | UN | وواصلت دورة هذا العام التركيز على صوغ مشروع مجموعة المبادئ وساهمت في ذلك اسهاما بناء بعض الوفود من الدول النامية. |
Je suis convaincu que, sous votre présidence éclairée, la présente session sera couronnée de succès. | UN | وأنا واثق أنه في ظل قيادتكم المقتدرة ستتكلل دورة هذا العام بالنجاح. |
Nous sommes convaincus que, sous votre direction éclairée, la présente session de le Commission du désarmement des Nations Unies sera couronnée de succès. | UN | ونعتقد أنه في ظل قيادتكم القديرة، ستخرج دورة هذا العام لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بنتائج ناجحة. |
Nous espérons néanmoins que la session de cette année sera couronnée de succès. | UN | لكننا نأمل في أن تكون دورة هذا العام ناجحة. |
La Conférence a toutes les raisons de lui être redevable de l'avoir guidée au cours des premières, et difficiles, semaines de la session de cette année. | UN | وأعتقد أن من حق المؤتمر أن يعرب عن امتنانه له بفضل توجيهاته في اﻷسابيع اﻷولى الصعبة في دورة هذا العام. |
Sur ce, je voudrais remercier toutes les délégations de leur participation active aux travaux de la Première Commission au cours de la session de cette année. | UN | بهذه الكلمات، أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة الأولى خلال دورة هذا العام. |
S'agissant des délibérations, je pense que la session de cette année a été fort utile, même si les Groupes de travail ne sont pas parvenus à un consensus sur un document final. | UN | من وجهة نظر تداولية، وأعتقد أن دورة هذا العام كان ممارسة مفيدة للغاية، على الرغم من أن الفريق العامل لم يتمكن من الاتفاق على النتائج بتوافق الآراء. |
Monsieur le Président, le Mouvement souhaite vous féliciter de votre élection à l'unanimité à la présidence de la Commission du désarmement à la session de cette année. | UN | إن الحركة تود أن تهنئكم، سيدي، على انتخابكم بالإجماع، لتولي رئاسة هيئة نزع السلاح أثناء دورة هذا العام. |
Des progrès modestes mais importants ont été accomplis à la session de cette année du Conseil économique et social. | UN | واتخذت خطوات صغيرة، ولكن هامة، إلى الأمام في دورة هذا العام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Conformément à l'article 28, nous aurions établi un programme de travail et un calendrier de nos activités pour la session de cette année. | UN | ولو عملنا وفقاً للمادة 28 لوضعنا برنامج عمل يتضمن جدولاً زمنياً بأنشطتنا خلال دورة هذا العام. |
Nous avons donc été très déçus que la décision d'admettre ces cinq membres ait été repoussée à la session de cette année. | UN | ومن ثم لقد كان من بواعث استيائنا الشديد أن نعلم أن القرار بقبول الأعضاء الخمس قد أرجئ إلى دورة هذا العام. |
L'Union européenne espère que la session de cette année donnera lieu à des discussions fructueuses qui permettront d'aboutir à des recommandations concrètes et globales dans ce domaine. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن تشهد دورة هذا العام مناقشات مثمرة تفضي إلى توصيات شاملة وملموسة في هذا الميدان. |
En particulier, c'est avec une profonde satisfaction que nous accueillons à la présente session de l'Assemblée générale le Gouvernement sud-africain nouvellement élu. | UN | وبصورة خاصة، نرحب اﻵن بعميق الرضى في دورة هذا العام للجمعية العامة بحكومة جنوب افريقيا المنتخبة حديثا. |
Cette publication renferme des articles qui ont été communiqués aux Présidents de la présente session annuelle afin d'inspirer les déclarations liminaires qu'ils devaient faire en introduction des débats thématiques prévus dans le cadre du calendrier d'activités. | UN | ويتضمن ورقات أتيحت لرؤساء دورة هذا العام للاستعانة بها في مقدماتهم للمناقشات المواضيعية في إطار جدول الأنشطة. |
Le Groupe des 21 tient également à exprimer sa gratitude aux présidents précédents de cette année et à remercier le Secrétaire général de la Conférence des efforts considérables qu'il a accomplis pendant la présente session annuelle. | UN | وتود مجموعة ال21 أن تعرب أيضاً عن امتنانها للجهود التي بذلها رؤساء المؤتمر السابقون هذا العام، وأن تشكر الأمين العام للمؤتمر على الجهود الكبيرة التي بذلها خلال دورة هذا العام. |
Vous pourrez compter sur l'entière coopération de ma délégation afin que la présente session soit couronnée de succès. | UN | وأؤكد لكم التعاون الكامل لوفد بلدي من أجل إنجاح دورة هذا العام. |
Nous constatons avec préoccupation qu'à la fin de la première partie de sa session de cette année, la Conférence n'a toujours pas réussi à commencer ses travaux de fond. | UN | إننا نشعر بالقلق في نهاية الجزء الأول من دورة هذا العام لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكـن بعد من أن يبدأ العمل الموضوعي. |
La délégation finlandaise regrette qu'en dépit des efforts sérieux qui ont été faits, la Conférence entame la troisième partie de sa session annuelle sans disposer d'un programme de travail. | UN | ويأسف وفد فنلندا أنه رغم تلك الجهود الجادة فنحن نستهل الجزء الثالث من دورة هذا العام للمؤتمر دون برنامج العمل. |
La première partie de notre session annuelle s'est déroulée dans un climat de tolérance plein de promesses. | UN | لقد أنجز الجزء الأول من دورة هذا العام أعماله في جو مطبوع بالتسامح والأمل. |
Comme il ressort du rapport, la session de cette année de la Conférence du désarmement n'a pas été la plus productive pour ce qui est de l'examen de fond des points inscrits à son ordre du jour. | UN | كما يُرى مـــن التقريـــر، لــم تكن دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلاح هي أفضل الدورات إنتاجا فيما يتعلق بالنظـــر الموضوعي فــــي بنود جدول أعماله. |