Nous félicitons également les autres membres du Bureau et le Rapporteur de la présente session. | UN | كما أود أن أهنئ بقية أعضاء المكتب ومقرر الهيئة في دورتها الحالية. |
Elle se félicite de l'intérêt que l'Assemblée générale porte à la question lors de la présente session. | UN | وأعرب عن سرور الوفد الفرنسي لاهتمام الجمعية العامة بهذه المسألة في دورتها الحالية. |
Le Mouvement espère que la Première Commission prendra, au cours de la présente session, des mesures concrètes pour donner effet à cette quatrième session. | UN | وتتوقع الحركة أن تتخذ اللجنة الأولى في دورتها الحالية إجراءات ملموسة لعقد الدورة الرابعة. |
Ce document sera communiqué au Comité préparatoire à sa présente session. | UN | وستعرض هذه الوثيقة على اللجنة التحضيرية في دورتها الحالية. |
À sa présente session, le Comité devrait présenter des recommandations à la Conférence des Parties concernant le mécanisme financier prévu à l'article 11. | UN | ويتوقع من اللجنة في دورتها الحالية أن تعد توصيات لمؤتمر اﻷطراف فيما يتعلق باﻵلية المالية المشار اليها في المادة ١١. |
Il espère par ailleurs que les idées et les propositions avancées par les membres de la Commission à la session en cours seront dûment prises en considération. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لﻵراء والمقترحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء في اللجنة في دورتها الحالية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer le dynamisme dont a fait montre S. E. M. Joseph Deiss en tant que Président de l'Assemblée générale à la présente session. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه بقيادة سعادة السيد جوزيف ديس، بوصفه رئيسا للجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Nul doute que votre expérience et votre savoir-faire sont le gage de l'issue fructueuse des délibérations de la Commission à la présente session. | UN | إن خبرتكم ومهارتكم ستقودنا، بلا شك، إلى خاتمة ناجحة لمداولات اللجنة في دورتها الحالية. |
Ces délégations ont exprimé l'espoir que, sur la base de cette proposition, le Comité spécial parviendrait à des résultats concrets au cours de la présente session. | UN | وأعرب هؤلاء الوفود عن الأمل في أن تحقق اللجنة الخاصة خلال دورتها الحالية نتائج ملموسة على أساس ذلك الاقتراح. |
À la présente session, la Commission étudiera une série de projets de résolution portant sur le désarmement nucléaire. | UN | تنظر اللجنة في دورتها الحالية في مجموعة من مشاريع القرارات المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
La Sous—Commission voudra peut—être envisager de créer un tel groupe de travail de session à la présente session. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في أن تنظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
Le traitement des migrantes reste un motif de préoccupation et un aspect important de son mandat; il sera examiné dans le rapport qu'elle soumettra à la présente session de la Commission. | UN | وتظل معاملة المهاجرات أحد الشواغل التي تشملها الولاية المسندة إليها وأحد جوانبها المهمة؛ وستناقش هذه المسألة في تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحالية. |
Ces tableaux sont tirés du rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat, qui sera soumis à l'Assemblée générale à sa présente session. | UN | وهذه الجداول مستنسخة من تقرير اﻷمين العام بشأن تكوين اﻷمانة العامة الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
L'Assemblée générale est également saisie de rapports sur ces questions à sa présente session. | UN | وبين يدي الجمعية أيضا في دورتها الحالية تقارير عن هذه الموضوعات. |
L'Assemblée générale doit examiner la question du budget du Tribunal au cours de sa présente session. | UN | وستنظر الجمعية العامة في ميزانية المحكمة خلال دورتها الحالية. |
À notre avis, l'Assemblée générale, à sa présente session, peut apporter une contribution importante au dialogue concernant les propositions faites dans le rapport. | UN | وأعتقد أن الجمعية العامة يمكنها أن تسهم في دورتها الحالية إسهاما كبيرا في الحوار حول مقترحات هذا التقرير. |
La délégation de l'État islamique d'Afghanistan s'attend à ce que l'Assemblée générale, à sa présente session, se penche avec plus de sérieux sur ce problème. | UN | ويتوقع وفد دولة أفغانستان اﻹسلامية أن تنظر الجمعية العامة في دورتها الحالية في هذه المشكلة بجدية كبيرة. |
Un résumé de ses débats sera mis à la disposition du Comité à sa présente session. | UN | وسيقدم الى اللجنة في دورتها الحالية موجز لمناقشات الفريق. |
Le Bureau soumet la présente synthèse pour examen à la session en cours par le Comité permanent. | UN | ويقدم المكتب هذا الموجز إلى اللجنة الدائمة كي تنظر فيه في دورتها الحالية. |
Cette question serait examinée par la Commission à sa session en cours et les recommandations résultantes seraient communiquées en temps voulu. | UN | وستنظر اللجنة في المسألة في دورتها الحالية وسيجري في الوقت المناسب اﻹبلاغ عن التوصيات التي يتمخض عنها ذلك النظر. |
Un rapport sur la mise en œuvre du plan-cadre sera présenté à l'Assemblée générale à sa session actuelle. | UN | وسيقدم تقرير عن التنفيذ المقبل للمخطط العام لتجديد مباني المقر إلى الجمعية العامة خلال دورتها الحالية. |
cette session de l'Assemblée générale a été priée d'examiner la création d'un poste de haut commissaire pour les droits de l'homme. | UN | وقد طلب من الجمعية العامة في دورتها الحالية النظر في إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان. |