"دورها الجديد" - Translation from Arabic to French

    • son nouveau rôle
        
    • nouveau rôle d
        
    Je crois que l'ONU dans son nouveau rôle de gouvernance devrait aider l'Afrique à prendre un nouveau départ. UN وأعتقد أن الأمم المتحدة في دورها الجديد القائم على الحوكمة ينبغي لها أن تدعم أفريقيا في بدايتها الجديدة.
    Il importait au plus haut point que l'Autorité palestinienne soit dotée de tout ce dont elle avait besoin pour être tout à fait opérationnelle et assumer son nouveau rôle. UN وقال إن مما له أهمية بالغة أن تجهز السلطة الفلسطينية بحيث تستطيع أن تستفيد إلى الحد اﻷمثل من الكفاءة التنفيذية وتتسلم دورها الجديد.
    C'est avec une grande satisfaction que je m'adresse pour la première fois à l'Assemblée en tant que Premier Ministre de Malte, et au nom de Malte dans son nouveau rôle de membre de l'Union européenne. UN من دواعي ارتياحي الخاص أن أخاطب الجمعية لأول مرة بوصفي رئيساً لوزراء مالطة، وهو من دواعي ارتياح مالطة أيضاً في دورها الجديد بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي.
    La manière d'appuyer la police sierra-léonaise dans son nouveau rôle d'organe chargé de faire appliquer la loi dans les zones d'exploitation est actuellement à l'étude avec le concours de la police civile des Nations Unies. UN ويتواصل حاليا أيضا النظر في سبل دعم شرطة سيراليون في أداء دورها الجديد في مجال إنفاذ القانون في مناطق التعدين وذلك بمساعدة الشرطة المدنية للأمم المتحدة.
    Le Comité n'aurait pas compétence pour évaluer cette compatibilité, mais devrait plutôt se consacrer à remplir efficacement son nouveau rôle en coopération avec les États parties. UN وقال إنه ليس من اختصاص اللجنة أن تقيِّم مدى توافق التحفظات مع موضوع العهد ومقاصده، بل ينبغي لها أن تركز على أداء دورها الجديد في التعاون مع الدول الأطراف بشكل فعال.
    Et dès qu'elle accepte son nouveau rôle, son sort est scellé. Open Subtitles و ما ان تقبل دورها الجديد سيحسم مصيرها
    Et dès qu'elle accepte son nouveau rôle, son sort est scellé. Open Subtitles و ما ان تقبل دورها الجديد سيحسم مصيرها
    En raison du retard pris par le Gouvernement dans la formulation de cette nouvelle doctrine, il n’est pas possible de définir les principes, concepts et orientations fondamentales de l’organi-sation, de la préparation et de l’emploi de l’armée guatémaltèque, ce qui rend difficile l’adéquation de son nouveau rôle et de son déploiement avec la réalité politique et sociale du pays et les dispositions des accords de paix. UN ويعوق تأخر الحكومة في صياغة هذا المبدأ الجديد تعيين المبادئ والمفاهيم والمبادئ التوجيهية اﻷساسية اللازمة لتنظيم القوات المسلحة الغواتيمالية وإعدادها واستخدامها، مما يضفي صعوبة على تكيفها مع دورها الجديد ومع نشرها وفقا للحقيقة السياسية والاجتماعية بالبلد ومع أحكام اتفاقات السلام.
    Comme elles échappent aux centres d'intérêt des grandes puissances, la responsabilité d'agir retombe par défaut sur les Nations Unies. Cependant, l'absence de mandats clairs, à laquelle vient s'ajouter l'insuffisance des ressources, est partiellement responsable de la performance de l'Organisation des Nations Unies dans son nouveau rôle de garante de la paix. UN ونظرا ﻷنها تقع خارج محور اهتمامات الدول الكبرى، فإن مسؤولية العمل للتصدي لها تقع على عاتق اﻷمم المتحدة، غير أن عدم وجود ولايات واضحة باﻹضافة إلى عدم وفاء الموارد المتاحة بالغرض مسؤولان جزئيا عن أداء اﻷمم المتحدة في دورها الجديد كضامن للسلام.
    Elle a profité de son nouveau rôle d'organisme chef de file pour les questions d'égalité des sexes pour promouvoir la mobilisation des femmes au service de la paix et de la sécurité, par exemple en appuyant la tenue de consultations directes entre les hauts responsables de l'ONU et des femmes venues de 15 pays. UN واستفادت الهيئة من دورها الجديد كرائدة على نطاق المنظومة في مجال المساواة بين الجنسين من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مجالي السلام والأمن، وذلك بوسائل من بينها دعم المشاورات التي منحت نساءً من 15 بلداً فرصة التحدث مباشرة إلى كبار المسؤولين في الأمم المتحدة.
    Toutes les délégations avaient bénéficié de son ouverture d'esprit, de sa perspicacité et de son expérience au sein d'autres instances internationales; la représentante de l'Australie espérait que les collègues de Mme Jennifer Macmillan dans son nouveau rôle deviendraient aussi fiers d'elle que ses collègues actuels. UN وقالت إن جميع الوفود قد استفادت من عقلها المنفتح ونفاذ بصيرتها وخبرتها بالمحافل الدولية الأخرى، وأعربت عن أملها في أن يشعر زملاء الآنسة ماكميلان في دورها الجديد بفخر بها مثلما يشعر زملائها في نظام الأوزون بالفخار الآن.
    Les gouvernements qui sont en mesure de le faire sont encouragés à augmenter la part de leur contribution non affectée à des fins spécifiques pour établir la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains et en assurer la viabilité dans son nouveau rôle renforcé. UN 38 - تُشجع الحكومات التي في وضع يسمح لها بذلك على زيادة العنصر غير المخصص من مساهماتها بقصد إيجاد وضمان القدرة لدى مؤسسة الموئل والمستوطنات البشرية على البقاء في دورها الجديد المعزز.
    Selon la Puissance administrante, il y a eu en 2012 un travail fait pour modifier l'ordonnance portant création de la Commission des droits de l'homme de façon à renforcer les fonctions correspondant à son nouveau rôle en tant qu'institution chargée de protéger la bonne gouvernance, conformément au décret constitutionnel de 2011. UN وتقول الدولة القائمة بالإدارة، إن اللجنة أنجزت في عام 2012، العمل المتعلق بتعديل قانون لجنة حقوق الإنسان بما يعزز المهام المتناسبة مع دورها الجديد الذي نص عليه مرسوم دستور عام 2011 كمؤسسة من المؤسسات المعنية بكفالة إعمال الحكم الرشيد.
    La ZCCM ayant été réorganisée de façon à l'adapter à son nouveau rôle de société d'investissement privatisée, mon poste a été supprimé et mon emploi a pris fin le 30 avril 1998. UN ونتيجة لإعادة تنظيم الشركة لتجسيد دورها الجديد كشركة استثمارية في مرحلة ما بعد الخصخصة لم يعد لوظيفتي مكان ضمن احتياجات القوة العاملة في الشركة في مركز العمليات وتم الاستغناء عن خدماتي في 30 نيسان/أبريل 1998.
    De façon générale, les autres composantes du Service du soutien aux opérations organiseront la capacité de planification stratégique et d'élaboration des politiques, et aideront le Directeur à réorganiser la Division selon les modalités proposées et à mettre en place la nouvelle structure en fonction de son nouveau rôle. UN 257 - وإجمالا، ستعمل العناصر المتبقية من دائرة الدعم التشغيلي على إنشاء قدرة التخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات ومساعدة مدير الشعبة في عملية إعادة التنظيم المقترح للشعبة وتنفيذ الهيكل الجديد بما يتماشى مع دورها الجديد.
    En avril 1996, le Comité régional africain de coordination pour l'intégration de la femme au développement, organe intergouvernemental chargé de la coordination, du suivi et de l'évaluation du processus de mise en oeuvre, a renouvelé sa composition aux échelons régional et sous-régional et a formulé une stratégie afin de jouer son nouveau rôle. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٦، قامت لجنة التنسيق اﻹقليمية اﻷفريقية لدمج المرأة في التنمية، وهي الجهاز الحكومي الدولي المكلف بتنسيق ورصد وتقييم عملية التنفيذ، بتجديد عضويتها على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي ووضعت استراتيجية ﻷداء دورها الجديد.
    Il a remercié la Présidente sortante, Mazlan Othman (Malaisie), pour sa conduite des travaux et ses contributions aux réalisations du Sous-Comité lors de son mandat et l'a accueillie dans son nouveau rôle de Directrice du Bureau des affaires spatiales du Secrétariat. UN وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها لرئيسَتها المنتهية ولايتها، مازلان عثمان (ماليزيا)، لما أبدته من روح قيادية ولإسهامها في تعزيز إنجازات اللجنة الفرعية خلال مدة ولايتها، ورحّبت بالسيدة عثمان في دورها الجديد كمديرة لمكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more