29A.8 De plus, le Département conservera son rôle de chef de file au sein du système des Nations Unies. | UN | 29ألف-8 وإضافة إلى ذلك، ستحافظ الإدارة على دورها القيادي في نطاق النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Le HCR doit continuer de renforcer son rôle de chef de file via le Groupe mondial de la protection. | UN | وينبغي أن تواصل تعزيز دورها القيادي بواسطة مجموعة الحماية العالمية. |
Il encourage la Haut-Commissaire à conserver son rôle de chef de file dans les négociations relatives au renforcement du système des organes de traité. | UN | وتشجع حكومتها المفوضة السامية على الحفاظ على دورها القيادي في مفاوضات تعزيز نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
37. L'ASEAN a toujours soutenu l'ONU dans son rôle de leader pour contrecarrer le terrorisme international. | UN | 37- وأشار إلى أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا ما فتئت تدعم الأمم المتحدة بانتظام في دورها القيادي في مناهضة الإرهاب الدولي. |
L'Assemblée générale devrait également jouer son rôle de direction en tant qu'organe législatif suprême international. | UN | ولا بد من تمكين الجمعية العامة من تأدية دورها القيادي بوصفها هيئة تشريعية عليا. |
Elle jouissait d'un avantage comparatif du fait de son rôle directeur en matière de politique sociale et devrait en tirer parti pour élaborer une stratégie financière internationale contribuant au développement social. | UN | وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية فيما يخص دورها القيادي في مجال السياسات الاجتماعية، وينبغي لها استخدام هذه المزايا من أجل وضع استراتيجية دولية مالية ذات آثار اجتماعية. |
Il a encouragé la Norvège à continuer de jouer un rôle de premier plan au sein du Conseil des droits de l'homme et à promouvoir le dialogue et la coopération entre les pays. | UN | وشجعت النرويج على مواصلة دورها القيادي في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز الحوار والتعاون بين البلدان. |
Ce sont là des domaines importants dans lesquels l’État peut continuer à jouer son rôle moteur s’agissant de mobiliser et de canaliser les ressources financières des ménages, des sociétés et des institutions publiques. | UN | وهذه المجالات مهمة ويمكن للدولة أن تواصل دورها القيادي فيها لزيادة الموارد المالية وجلبها من اﻷسر والشركات والمؤسسات العامة. |
Elles devraient asseoir leur rôle directeur en fixant les priorités du budget dont elles disposent. | UN | وينبغي لها إرساء دورها القيادي بتحديد الأولويات في تخصيص موارد الميزانية التي توجد تحت تصرفها. |
Convaincue que l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat pourrait renforcer sensiblement l'efficacité et la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies, notamment dans le rôle de direction qu'elle doit assumer en vue d'améliorer la condition de la femme dans le monde et de promouvoir la pleine participation des femmes à tous les aspects de la prise de décisions, | UN | واقتناعا منها بأن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة يمكن أن يعزز إلى حد بعيد فعالية اﻷمم المتحدة ومصداقيتها، بما في ذلك دورها القيادي في تحسين مركز المرأة في جميع أنحاء العالم وفي تشجيع مشاركة المرأة مشاركة تامة في جميع جوانب صنع القرار، |
Elle a continué à jouer son rôle de premier plan dans la célébration de la Journée de la lutte contre la désertification. | UN | وواصلت المؤسسة دورها القيادي في اليوم العالمي لمكافحة التصحر. |
Elle a remercié les experts dont les mandats avaient expiré le 31 décembre 2002, en particulier l'ancienne présidente, Mme Charlotte Abaka, d'avoir dirigé les travaux du Comité. | UN | وأعربت عن التهنئة أيضا للخبراء الذين انقضت مدة عملهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، والسيدة شارلوت أباكا، وهنأت الرئيسة السابقة، بصفة خاصة على دورها القيادي. |
L'Assemblée peut mettre en avant son rôle de chef de file d'autres façons. | UN | وتتوفر للجمعية العامة فرصا إضافية للبرهنة على دورها القيادي. |
Votre tâche ne sera certainement pas aisée, mais nous sommes sûrs que votre sagesse et votre vaste expérience vous aideront à guider notre organisation dans l'exercice de son rôle de chef de file dans les affaires mondiales. | UN | ولن تكون مهمتكم بالقطع يسيرة، ولكننا على ثقة من أن حكمتكم وخبرتكم الواسعة ستكونان نبراسا لمنظمتنا لممارسة دورها القيادي في الشؤون العالمية. |
ONU-Femmes doit assumer son rôle de chef de file en présentant des structures viables pour la promotion de l'autonomisation économique des femmes dans les situations post-conflit. | UN | وينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى دورها القيادي عن طريق عرض أُطر عملية لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
29A.11 En outre, le Département de la gestion conservera son rôle de chef de file au sein du système des Nations Unies. | UN | 29ألف-11وإضافة إلى ذلك، ستحافظ الإدارة على دورها القيادي في نطاق النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Les participants à la séance d'ouverture ont souligné en outre que la Commission devait renforcer son rôle de chef de file et donner une image d'ensemble de la voie à suivre pour remplir les engagements. | UN | وجرى التشديد أيضا في الجلسة الافتتاحية على أنّ اللجنة بحاجة إلى تعزيز دورها القيادي وتقديم رؤية لكيفية الوفاء بالتزاماتنا. |
Dans son rôle de chef de file, il a réalisé des progrès considérables dans les domaines du contrôle de la gestion, de la politique de gestion et d'analyse de l'information, du respect des politiques, du soutien pour aider à résister au stress, de la formation et de l'appui aux missions. | UN | وقد حققت الإدارة في سياق دورها القيادي تقدما كبيرا في مجالات المراجعة الإدارية، وسياسة تحليل المعلومات وإدارتها، والامتثال، وتقديم المشورة للمصابين بالإجهاد، والتدريب، والدعم الميداني. |
Le Gouvernement du Canada a maintenu son rôle de leader dans le domaine de l'établissement des politiques et des initiatives de recherche sur les femmes, la paix et les questions de sécurité, en mettant l'accent sur l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité des Nations Unies portant sur les femmes, la paix et la sécurité. | UN | 44 - وواصلت حكومة كندا دورها القيادي في مجال وضع السياسات ومبادرات البحوث المتعلقة بقضايا المرأة، والسلم والأمن مركزة على تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325 (2000) بشأن المرأة، والسلم والأمن. |
En tant qu'organisation politique universelle, l'ONU devrait continuer à jouer son rôle de direction dans ce domaine. | UN | ويجب على الأمم المتحدة بوصفها منظمة سياسية عالمية أن تحافظ على دورها القيادي في هذا المجال. |
Elle jouissait d'un avantage comparatif du fait de son rôle directeur en matière de politique sociale et devrait en tirer parti pour élaborer une stratégie financière internationale contribuant au développement social. | UN | وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية فيما يخص دورها القيادي في مجال السياسات الاجتماعية، وينبغي لها استخدام هذه المزايا من أجل وضع استراتيجية دولية مالية ذات آثار اجتماعية. |
Les États-Unis continueront donc à jouer un rôle de premier plan dans la promotion des mesures de transparence et de confiance pour la sécurité nationale et les activités liées à l'espace. | UN | وعليه سوف تواصل الولايات المتحدة أداء دورها القيادي في تعزيز إجراءات بناء الثقة الخاصة بأنشطة الأمن الوطني وتلك المتعلقة بالفضاء. |
Le Gouvernement assume maintenant pleinement son rôle moteur dans la coordination de l'établissement des plans d'urgence et de la préparation face à la saison des ouragans qui est en cours, par l'intermédiaire du DPC, avec l'appui de l'équipe humanitaire de pays des Nations Unies et de la MINUSTAH. | UN | وتتولى الحكومة في الوقت الحالي بشكل كامل دورها القيادي في تنسيق التخطيط لحالات الطوارئ والتأهب لموسم الأعاصير الحالي، من خلال إدارة الحماية المدنية، وذلك بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري للعمل الإنساني والبعثة. |
Les pays développés doivent assumer leur rôle directeur étant donné leur responsabilité historique et leurs capacités technologiques et financières, notamment concernant l'application de limitations et la réalisation d'objectifs quantifiés. | UN | يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تؤدي دورها القيادي بحكم المسؤولية التاريخية والقدرات التكنولوجية والمالية، بما في ذلك تنفيذ الحدود والأهداف المحددة كما. |
Convaincue que l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat pourrait renforcer sensiblement l'efficacité et la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies, notamment dans le rôle de direction qu'elle doit assumer en vue d'améliorer la condition de la femme dans le monde et de promouvoir la pleine participation des femmes à tous les aspects de la prise de décisions, | UN | واقتناعا منها بأن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة يمكن أن يعزز إلى حد بعيد فعالية اﻷمم المتحدة ومصداقيتها، بما في ذلك دورها القيادي في النهوض بمركز المرأة في جميع أنحاء العالم وفي تشجيع مشاركة المرأة مشاركة تامة في جميع جوانب صنع القرار، |
1. Exerce de nouveau son rôle de premier plan en menant des négociations afin d'élaborer un code de conduite international contraignant pour les sociétés transnationales. | UN | 1 - استئناف دورها القيادي في المفاوضات الرامية إلى وضع مدونة سلوك دولية ملزمة للشركات عبر الوطنية. |
Elle a remercié les experts dont les mandats avaient expiré le 31 décembre 2002, en particulier l'ancienne présidente, Mme Charlotte Abaka, d'avoir dirigé les travaux du Comité. | UN | وأعربت عن التهنئة أيضا للخبراء الذين انقضت مدة عملهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، والسيدة شارلوت أباكا، وهنأت الرئيسة السابقة، بصفة خاصة على دورها القيادي. |