"دورها في تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • son rôle dans la promotion
        
    • leur rôle dans la promotion
        
    • son rôle dans le renforcement
        
    • son rôle en favorisant
        
    • leur part dans le renforcement
        
    • leur contribution au renforcement
        
    • son rôle de promotion
        
    Nous exprimons le vœu que la Commission puisse retrouver son rôle dans la promotion de l'objectif contenu dans son mandat. UN نأمل أن تتمكن هيئة نزع السلاح من إعادة إرساء دورها في تعزيز الهدف المنصوص عليها في ولايتها.
    Depuis 2008, la Commission a fait des observations, chaque année, sur son rôle dans la promotion de l'état de droit. UN وقد دأبت اللجنة على التعليق سنوياً على دورها في تعزيز سيادة القانون منذ عام 2008.
    Programmes d'éducation des femmes et renforcement de leur rôle dans la promotion de la paix et du développement. UN برامج تعليمية للمرأة وتعزيز دورها في تعزيز السلام والتنمية.
    Programmes d'éducation des femmes et renforcement de leur rôle dans la promotion de la paix et du développement. UN برامج تعليمية للمرأة وتعزيز دورها في تعزيز السلام والتنمية.
    Pour convaincre tous les intéressés de l'importance d'une politique de la concurrence, il serait bon de disposer d'informations concrètes sur son rôle dans le renforcement des économies et dans le développement des milieux d'affaires. UN وللمساعدة على توعية جميع المعنيين باﻷمر بخصوص دور سياسة المنافسة، يكون من المفيد أن تتوفر أدلة مستمدة من التجربة العملية على دورها في تعزيز وتحسين الاقتصادات وفي تطوير دوائر اﻷعمال.
    Le Gouvernement des Etats-Unis avait joué son rôle en favorisant le processus de paix au Moyen-Orient et il espérait que le secrétariat ferait bientôt connaître ses plans pour le développement à long terme des territoires occupés. UN وأوضح أن حكومة الولايات المتحدة قد أدت دورها في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط وأنها تتطلع الى تلقي معلومات من أمانة اﻷونكتاد حول خططها بالنسبة للتنمية اﻷطول أجلا لﻷراضي المحتلة.
    Les garanties nucléaires de l'AIEA sont le meilleur moyen de dissuader, de détecter et de prévenir la prolifération; tous les États devraient aider l'AIEA dans ses travaux et faire leur part dans le renforcement du système de garanties en concluant et en appliquant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties. UN وتعتَبر الضمانات النووية التي تنفّذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أفضل طريقة لردع وكشف ومنع الانتشار؛ وينبغي أن تساعد جميع الدول الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها وأن تؤدي دورها في تعزيز نظام الضمانات وذلك بإبرام وتنفيذ بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها الخاصة بالضمانات الشاملة.
    Nous prenons acte de l'importance accordée par les États non dotés d'armes nucléaires aux garanties de sécurité et à leur contribution au renforcement du régime de non-prolifération. UN ونحن نحيط علما بما تعلقه الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من أهمية على الضمانات الأمنية وعلى دورها في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    On ne saurait sous-estimer la contribution de l'ONU au maintien de la paix et à la consolidation de la paix, son rôle dans la promotion de l'état de droit et des droits de l'homme, ou sa contribution à la codification du droit international. UN ولا يسع المرء أن يهون من شأن مساهمة الأمم المتحدة في حفظ السلام وبناء السلام، أو دورها في تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان أو مساهمتها في تدوين القانون الدولي.
    La Commission a examiné son rôle dans la promotion de la primauté du droit à ses quarante et unième et quarante-deuxième sessions et incorporé dans ses rapports suivants à l'Assemblée générale des observations sur la question. UN وكانت اللجنة قد بحثت دورها في تعزيز حكم القانون في دورتيها الحادية والأربعين والثانية والأربعين وأدرجت تعليقات على هذه المسألة في تقاريرها اللاحقة المقدمة إلى الجمعية العامة.
    son rôle dans la promotion du développement du secteur privé a été formulé très clairement dans le Rapport sur le développement du secteur privé : renforcement des efforts du groupe de la Banque, présenté au Conseil en avril 1991. UN ويتجلى دورها في تعزيز تنمية القطاع الخاص في أوضح صوره في التقرير المتعلق " بتنمية القطاع الخاص ـ تعزيز جهود مجموعة البنك الدولي " المقدم إلى المجلس في نيسان/ابريل ١٩٩١.
    72. Garder son rôle dans la promotion d'un véritable dialogue interconfessionnel (Indonésie); UN 72- مواصلة دورها في تعزيز الحوار الحقيقي بين الأديان (إندونيسيا)؛
    Les intervenants ont été priés de donner des exemples concrets de réussites et de problèmes afin que la Commission puisse s'appuyer sur ces informations de première main pour formuler des observations sur son rôle dans la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international dans le contexte intéressant l'Assemblée générale. UN وطُلب إلى المناظِرين أن يقدِّموا أمثلة واقعية للإنجازات الناجحة والتحديات المواجَهة لكي يتسنى الاعتماد على هذه المعلومات المباشرة في صوغ ما تقدِّمه اللجنة إلى الجمعية العامة من تعليقات بشأن دورها في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي في السياق ذي الصلة.
    18. Au chapitre XVII de son rapport, la CNUDCI examine son rôle dans la promotion de l'état de droit, notamment en situation de conflit et au sortir d'un conflit. UN 18 - وفي الفصل السابع عشر من تقريرها، ناقشت اللجنة دورها في تعزيز سيادة القانون، مع التركيز على حالات النزاع وما بعد النزاع.
    En outre, les familles constituant d'importantes unités de consommation et, souvent, de production, il convient de mieux apprécier leur rôle dans la promotion d'un développement soutenu et durable. UN كما تمثل اﻷســرة وحــدة أساسية مــن الوحدات الاستهلاكية، ومن الوحدات الانتاجية، في كثير من اﻷحيان مما يستدعي زيادة تقدير دورها في تعزيز التنمية المطردة والمستدامة.
    b) Institutions et organisations nationales; leur rôle dans la promotion de la tolérance et de l'harmonie dans la société; UN )ب( المؤسسات والمنظمات الوطنية؛ دورها في تعزيز التسامح والانسجام في المجتمع؛
    9. Les gouvernements ont été invités à ne pas négliger leur rôle dans la promotion de partenariats sociaux, par exemple en encourageant la création de réseaux et le développement d'associations professionnelles. UN ٩- وجرى تشجيع الحكومات على عدم إهمال دورها في تعزيز الشراكات الاجتماعية، بطرق مثل تعزيز آليات الربط الشبكي وإقامة رابطات لﻷعمال التجارية.
    L'Assemblée générale a tenu son rôle dans le renforcement des Nations Unies en tant que force morale, en tant que force de protection des populations civiles et de leurs droits, de règlement pacifique des conflits et aussi d'amitié entre les peuples. UN وأدت الجمعية العامة دورها في تعزيز الأمم المتحدة بوصفها قوة أخلاقية، وباعتبارها قوة لحماية السكان المدنيين وحقوقهم، ولإيجاد الحل السلمي للصراعات، ومن أجل بناء الصداقات بين الشعوب.
    Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance. Plusieurs délégations ont mentionné les travaux du Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance et son rôle dans le renforcement de la gouvernance de la pêche en haute mer. UN 108 - الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف - أشار عدد من الوفود إلى عمل الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف، وإلى دورها في تعزيز حوكمة مصائد الأسماك في أعالي البحار.
    Le Gouvernement des États-Unis avait joué son rôle en favorisant le processus de paix au Moyen-Orient et il espérait que le secrétariat ferait bientôt connaître ses plans pour le développement à long terme des territoires occupés. UN وأوضح أن حكومة الولايات المتحدة قد أدت دورها في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط وأنها تتطلع الى تلقي معلومات من أمانة اﻷونكتاد حول خططها بالنسبة للتنمية اﻷطول أجلا لﻷراضي المحتلة.
    Les garanties nucléaires de l'AIEA sont le meilleur moyen de dissuader, de détecter et de prévenir la prolifération; tous les États devraient aider l'AIEA dans ses travaux et faire leur part dans le renforcement du système de garanties en concluant et en appliquant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties. UN وتعتَبر الضمانات النووية التي تنفّذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أفضل طريقة لردع وكشف ومنع الانتشار؛ وينبغي أن تساعد جميع الدول الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها وأن تؤدي دورها في تعزيز نظام الضمانات وذلك بإبرام وتنفيذ بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها الخاصة بالضمانات الشاملة.
    Nous prenons acte de l'importance accordée par les États non dotés d'armes nucléaires aux garanties de sécurité et à leur contribution au renforcement du régime de non-prolifération. UN ونحن نحيط علما بما تعلقه الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من أهمية على الضمانات الأمنية وعلى دورها في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    L'indépendance et l'impartialité du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, qui sont primordiales pour lui permettre de jouer son rôle de promotion et de protection des droits de l'homme, doivent être préservées. UN ويجب صون استقلالية ونزاهة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان باعتبارهما سمتين أساسيتين لتمكينها من تأدية دورها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more