La communauté internationale, complétant le rôle des gouvernements, devrait participer à la fourniture d'apports, de services et d'assistance technique. | UN | وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هــذه العملية بحيث يكمل دور الحكومات في توفير المدخلات والخدمات والمساعدة التقنية. |
Une délégation souhaite voir un relief accru sur le rôle des gouvernements nationaux et des organisations non gouvernementales (ONG) locales dans la coordination. | UN | وأبدى وفد من الوفود رغبته في مزيد التأكيد على دور الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية في التنسيق. |
Enfin, ce pacte doit reposer sur un équilibre élaboré avec grand soin entre le rôle des gouvernements, des marchés et de la société civile. | UN | وأخيرا، فإنه ينبغي أن يستند إلى توازن دقيق بين دور الحكومات والأسواق والمجتمع المدني. |
On a dit que le point 6 devrait être supprimé car il risquait de donner une image négative du rôle des gouvernements en matière de cryptographie. | UN | وأعرب عن الرأي أن ينبغي حذف النقطة 6 نظرا لأنها يمكن أن تنعكس سلبا على دور الحكومات فيما يتعلق باستخدام الترميز. |
le rôle des pouvoirs publics dans l'entreprenariat et l'innovation | UN | دور الحكومات في تطوير المشاريع والابتكار |
Ce modèle exige qu'un secteur privé plus efficace prenne de l'ascendant et que le rôle du gouvernement s'estompe. | UN | ويقتضي هذا النموذج سيطرة قطاع خاص أكثر كفاءة وتناقص دور الحكومات. |
le rôle des administrations locales dans la coordination de telles actions est important, voire crucial, dans de nombreux contextes. | UN | وقيل إن دور الحكومات المحلية في تنسيق هذا العمل المتضافر هام وحاسم في العديد من السياقات. |
Il estime toutefois qu'il ne faut pas négliger le rôle des gouvernements hôtes dans la prestation des services de sûreté et de sécurité à l'Organisation. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي عدم التغاضي عن دور الحكومات المضيفة في توفير خدمات السلامة والأمن للأمم المتحدة. |
À cet égard, nous soulignons le rôle des gouvernements, la société civile et du secteur privé dans la mobilisation des ressources destinées au Fonds mondial de solidarité. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية دور الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في حشد الموارد لصندوق التضامن العالمي. |
le rôle des gouvernements est essentiel, même si le transfert de technologies est un processus complexe qui suppose généralement la participation de nombreuses parties prenantes; | UN | :: أن دور الحكومات جوهري، وإِن كان نقل التكنولوجيا يشتمل عادةً على الكثير من الأطراف المعنية ويعتبر عملية معقدة؛ |
Activités :événement parallèle sur le rôle des gouvernements locaux, un représentant d'un gouvernement local ayant pris la parole à la séance plénière. | UN | الأنشطة: حدث جانبي بشأن دور الحكومات المحلية، تكلم في الجلسة الافتتاحية لمؤتمر الدول الأطراف ممثل للحكومات المحلية. |
1) le rôle des gouvernements et de toutes les parties prenantes dans la promotion des TIC pour le développement | UN | 1 - دور الحكومات وجميع أصحاب المصلحة في النهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية |
La participation de responsables de haut niveau de pays développés avait aussi été assez décevante, et d’une manière générale le rôle des gouvernements dans l’ensemble du processus avait été extrêmement limité. | UN | كذلك كان اشتراك واضعي السياسات الرفيعي المستوى من البلدان المتقدمة النمو مخيبا للآمال تماما، كما كان دور الحكومات في العملية بأسرها محدوداً جداً بوجه عام. |
Les représentants des enfants de huit pays d'Asie du Sud ont reconnu les développements positifs, mais ont recommandé le renforcement du rôle des gouvernements. | UN | وأقر ممثلون عن الأطفال من ثمانية بلدان في جنوب آسيا بحدوث تطورات إيجابية لكنهم أوصوا بزيادة تعزيز دور الحكومات. |
Il n'en reste pas moins que la question centrale des transitions dans les situations d'urgence humanitaire complexes dépend du renforcement du rôle des gouvernements concernés. | UN | ولكن المسألة الرئيسية في عملية الانتقال في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة هي تعزيز دور الحكومات المعنية. |
Les risques et les coûts qu'entraînent inévitablement les défaillances des marchés s'étant révélés trop élevés, on s'est rendu compte que l'on avait trop longtemps ignoré le rôle des pouvoirs publics. | UN | وتبين أن الأخطار والتكاليف التي تلازم عجز الأسواق قاسية للغاية، حيث اتضح أن دور الحكومات قد أغفل لفترة طويلة. |
4. Promotion des partenariats et des réseaux : le rôle des pouvoirs publics | UN | 4- دور الحكومات في تعزيز الشراكات والربط الشبكي |
Ces intervenants ont insisté sur le rôle du gouvernement dans la sélection des compétences dont il a besoin. | UN | وأكد المتكلمون على دور الحكومات في انتقاء الخبرة الفنية. |
En outre, certaines délégations ont fait remarquer que le rôle des administrations centrales dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat ne devrait pas être sous-estimé. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار بعض الوفود، إلى أنه ينبغي عدم الانتقاص من شأن دور الحكومات المركزية في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
le rôle des autorités locales dans la réalisation du développement durable | UN | دور الحكومات المحلية في تحقيق التنمية المستدامة |
Elle avait mis en lumière le rôle de l'État dans l'établissement d'une infrastructure matérielle et d'un cadre juridique propice, et dans la sensibilisation aux avantages potentiels des partenariats. | UN | وقال إن الاجتماع قد أبرز دور الحكومات في توفير بنية أساسية مادية وبيئة قانونية ملائمة، بالإضافة إلى زيادة الوعي بالفوائد الممكنة للشراكات. |
Presque partout, l'accent est mis sur le rôle des collectivités locales dans ce domaine. | UN | وفي كل مكان تقريبا يجري التشديد على دور الحكومات المحلية في هذا المجال. |
Dans le contexte actuel de décentralisation des activités opérationnelles de l'ONU, l'Agenda pour le développement devra définir clairement les rôles des gouvernements et des coordonnateurs résidents. | UN | كما ينبغي أن تعكس خطة التنمية بجلاء دور الحكومات والمنسقين المقيمين ضمن سياق لا مركزية اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. |
Une autre approche plaidait pour une refonte totale du rôle joué par les gouvernements dans la gestion du développement économique. | UN | ودعا نهج آخر إلى إعادة النظر كلياً في دور الحكومات في مجال إدارة التنمية الاقتصادية. |
12. À propos du troisième thème - action des pouvoirs publics et renforcement des capacités concernant la réglementation et son application - les experts ont souligné la contribution des gouvernements, des entreprises et des associations de consommateurs à la promotion de la concurrence. | UN | 12- وفي الموضوع الثالث، وهو السياسة العامة وبناء القدرات في مجال وضع القواعد وإنفاذها، شدد الخبراء على دور الحكومات والمشاريع التجارية ورابطات المستهلكين في تشجيع المنافسة. |
Outre le rôle que jouent les gouvernements, le secteur privé pourrait être incité à : | UN | 41 - وعلاوة على دور الحكومات ينبغي حفز القطاع الخاص على ما يلي: |