"دور الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • le rôle des gouvernements
        
    • du rôle des gouvernements
        
    • le rôle des pouvoirs publics
        
    • le rôle du gouvernement
        
    • le rôle des administrations
        
    • le rôle des autorités
        
    • le rôle de l'État
        
    • le rôle des collectivités
        
    • rôles des gouvernements
        
    • rôle joué par les gouvernements
        
    • la contribution des gouvernements
        
    • le rôle que jouent les gouvernements
        
    La communauté internationale, complétant le rôle des gouvernements, devrait participer à la fourniture d'apports, de services et d'assistance technique. UN وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هــذه العملية بحيث يكمل دور الحكومات في توفير المدخلات والخدمات والمساعدة التقنية.
    Une délégation souhaite voir un relief accru sur le rôle des gouvernements nationaux et des organisations non gouvernementales (ONG) locales dans la coordination. UN وأبدى وفد من الوفود رغبته في مزيد التأكيد على دور الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية في التنسيق.
    Enfin, ce pacte doit reposer sur un équilibre élaboré avec grand soin entre le rôle des gouvernements, des marchés et de la société civile. UN وأخيرا، فإنه ينبغي أن يستند إلى توازن دقيق بين دور الحكومات والأسواق والمجتمع المدني.
    On a dit que le point 6 devrait être supprimé car il risquait de donner une image négative du rôle des gouvernements en matière de cryptographie. UN وأعرب عن الرأي أن ينبغي حذف النقطة 6 نظرا لأنها يمكن أن تنعكس سلبا على دور الحكومات فيما يتعلق باستخدام الترميز.
    le rôle des pouvoirs publics dans l'entreprenariat et l'innovation UN دور الحكومات في تطوير المشاريع والابتكار
    Ce modèle exige qu'un secteur privé plus efficace prenne de l'ascendant et que le rôle du gouvernement s'estompe. UN ويقتضي هذا النموذج سيطرة قطاع خاص أكثر كفاءة وتناقص دور الحكومات.
    le rôle des administrations locales dans la coordination de telles actions est important, voire crucial, dans de nombreux contextes. UN وقيل إن دور الحكومات المحلية في تنسيق هذا العمل المتضافر هام وحاسم في العديد من السياقات.
    Il estime toutefois qu'il ne faut pas négliger le rôle des gouvernements hôtes dans la prestation des services de sûreté et de sécurité à l'Organisation. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي عدم التغاضي عن دور الحكومات المضيفة في توفير خدمات السلامة والأمن للأمم المتحدة.
    À cet égard, nous soulignons le rôle des gouvernements, la société civile et du secteur privé dans la mobilisation des ressources destinées au Fonds mondial de solidarité. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية دور الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في حشد الموارد لصندوق التضامن العالمي.
    le rôle des gouvernements est essentiel, même si le transfert de technologies est un processus complexe qui suppose généralement la participation de nombreuses parties prenantes; UN :: أن دور الحكومات جوهري، وإِن كان نقل التكنولوجيا يشتمل عادةً على الكثير من الأطراف المعنية ويعتبر عملية معقدة؛
    Activités :événement parallèle sur le rôle des gouvernements locaux, un représentant d'un gouvernement local ayant pris la parole à la séance plénière. UN الأنشطة: حدث جانبي بشأن دور الحكومات المحلية، تكلم في الجلسة الافتتاحية لمؤتمر الدول الأطراف ممثل للحكومات المحلية.
    1) le rôle des gouvernements et de toutes les parties prenantes dans la promotion des TIC pour le développement UN 1 - دور الحكومات وجميع أصحاب المصلحة في النهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية
    La participation de responsables de haut niveau de pays développés avait aussi été assez décevante, et d’une manière générale le rôle des gouvernements dans l’ensemble du processus avait été extrêmement limité. UN كذلك كان اشتراك واضعي السياسات الرفيعي المستوى من البلدان المتقدمة النمو مخيبا للآمال تماما، كما كان دور الحكومات في العملية بأسرها محدوداً جداً بوجه عام.
    Les représentants des enfants de huit pays d'Asie du Sud ont reconnu les développements positifs, mais ont recommandé le renforcement du rôle des gouvernements. UN وأقر ممثلون عن الأطفال من ثمانية بلدان في جنوب آسيا بحدوث تطورات إيجابية لكنهم أوصوا بزيادة تعزيز دور الحكومات.
    Il n'en reste pas moins que la question centrale des transitions dans les situations d'urgence humanitaire complexes dépend du renforcement du rôle des gouvernements concernés. UN ولكن المسألة الرئيسية في عملية الانتقال في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة هي تعزيز دور الحكومات المعنية.
    Les risques et les coûts qu'entraînent inévitablement les défaillances des marchés s'étant révélés trop élevés, on s'est rendu compte que l'on avait trop longtemps ignoré le rôle des pouvoirs publics. UN وتبين أن الأخطار والتكاليف التي تلازم عجز الأسواق قاسية للغاية، حيث اتضح أن دور الحكومات قد أغفل لفترة طويلة.
    4. Promotion des partenariats et des réseaux : le rôle des pouvoirs publics UN 4- دور الحكومات في تعزيز الشراكات والربط الشبكي
    Ces intervenants ont insisté sur le rôle du gouvernement dans la sélection des compétences dont il a besoin. UN وأكد المتكلمون على دور الحكومات في انتقاء الخبرة الفنية.
    En outre, certaines délégations ont fait remarquer que le rôle des administrations centrales dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat ne devrait pas être sous-estimé. UN وعلاوة على ذلك، أشار بعض الوفود، إلى أنه ينبغي عدم الانتقاص من شأن دور الحكومات المركزية في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    le rôle des autorités locales dans la réalisation du développement durable UN دور الحكومات المحلية في تحقيق التنمية المستدامة
    Elle avait mis en lumière le rôle de l'État dans l'établissement d'une infrastructure matérielle et d'un cadre juridique propice, et dans la sensibilisation aux avantages potentiels des partenariats. UN وقال إن الاجتماع قد أبرز دور الحكومات في توفير بنية أساسية مادية وبيئة قانونية ملائمة، بالإضافة إلى زيادة الوعي بالفوائد الممكنة للشراكات.
    Presque partout, l'accent est mis sur le rôle des collectivités locales dans ce domaine. UN وفي كل مكان تقريبا يجري التشديد على دور الحكومات المحلية في هذا المجال.
    Dans le contexte actuel de décentralisation des activités opérationnelles de l'ONU, l'Agenda pour le développement devra définir clairement les rôles des gouvernements et des coordonnateurs résidents. UN كما ينبغي أن تعكس خطة التنمية بجلاء دور الحكومات والمنسقين المقيمين ضمن سياق لا مركزية اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    Une autre approche plaidait pour une refonte totale du rôle joué par les gouvernements dans la gestion du développement économique. UN ودعا نهج آخر إلى إعادة النظر كلياً في دور الحكومات في مجال إدارة التنمية الاقتصادية.
    12. À propos du troisième thème - action des pouvoirs publics et renforcement des capacités concernant la réglementation et son application - les experts ont souligné la contribution des gouvernements, des entreprises et des associations de consommateurs à la promotion de la concurrence. UN 12- وفي الموضوع الثالث، وهو السياسة العامة وبناء القدرات في مجال وضع القواعد وإنفاذها، شدد الخبراء على دور الحكومات والمشاريع التجارية ورابطات المستهلكين في تشجيع المنافسة.
    Outre le rôle que jouent les gouvernements, le secteur privé pourrait être incité à : UN 41 - وعلاوة على دور الحكومات ينبغي حفز القطاع الخاص على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more