le rôle du Président Mobutu à cet égard était crucial. | UN | ويعتبر دور الرئيس موبوتو في هذا الصدد حيويا. |
À cet égard, nous appuyons le rôle du Président Arafat, dirigeant et voix des Palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد دور الرئيس عرفات بصفته زعيم الفلسطينيين والمحاور عنهم. |
Nous sommes d'avis, à ce propos, que l'Assemblée ne pourra être efficace que si le rôle du Président est renforcé. | UN | ونحن نرى، بالمناسبة، أنه إذا كان للجمعية العامة أن تغدو فعالة على نحو أكبر، فلا بد من تعزيز دور الرئيس. |
Ma délégation estime qu'il est opportun de voir à nouveau comment le rôle du Président peut être élargi à travers le renforcement de ce bureau. | UN | ويرى وفدي أن الوقت ملائم لإعادة النظر في كيفية تحسين دور الرئيس من خلال تعزيز المكتب المذكور. |
le rôle de la présidence a été dûment reconnu pour faire avancer le processus de recherche d'un programme de travail équilibré et acceptable pour tous. | UN | حظي دور الرئيس بالاعتبار الواجب في تحريك العملية نحو الأمام سعياً إلى وضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يكون متوازناً ومقبولاً للجميع. |
Ils soulignent que la manière par laquelle l'État partie répondra aux nouveaux éléments précités sur le rôle joué par le Président Blaise Compaoré dans la mort de Thomas Sankara est essentielle pour éclairer les événements du 15 octobre 1987. | UN | وهم يؤكدون أن الطريقة التي سترد بها الدولة الطرف على العناصر الجديدة المذكورة أعلاه بشأن دور الرئيس بليز كومباوري في وفاة توماس سانكارا لا غنى عنها في توضيح ما جرى يوم 15 تشرين الأول/أكتوبر 1987. |
le rôle du Président se limite donc à présider l'audience arbitrale et à voter, sa voix ayant la même valeur que celle des deux autres membres. | UN | وبالتالي ينحصر دور الرئيس في رئاسة جلسة التحكيم والإدلاء بصوت يساوي صوت العضوين الآخرين. |
Toutes les propositions visant à renforcer le rôle du Président ont été adoptées. | UN | وتم اعتماد جميع المقترحات المتعلقة بتعزيز دور الرئيس. |
Comme indiqué plus haut, les recommandations du rapport visant à renforcer le rôle du Président ont été appuyées par les modifications apportées au Règlement. | UN | وكما سبقت المناقشة، دعمت التغييرات التي أُدخلت على القواعد التوصيات الهادفة إلى تعزيز دور الرئيس. |
Les Forces de défense centrafricaines y sont définies comme regroupant les Forces armées centrafricaines et la gendarmerie, et le projet décrit également le rôle du Président, du Premier Ministre, des différents organes chargés de défense et des principaux ministères. | UN | ويعرف قوات الدفاع ﻷفريقيا الوسطى على أنها تضم القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى ورجال الدرك، ويبين أيضا بوضوح دور الرئيس ورئيس الوزراء ودور مختلف الهيئات الدفاعية والوزارات الرئيسية. |
Premièrement, nous devons renforcer le rôle du Président et de son Bureau. | UN | أولا، يجب أن نعزز دور الرئيس ومكتبه. |
Aux fins de l'intervention de ma délégation, j'aimerais formuler des observations sur trois questions concernant la revitalisation de l'Assemblée générale : le rôle de l'Assemblée générale; la direction, en particulier le rôle du Président; et l'intérêt médiatique. | UN | وأود لأغراض مداخلة وفدي أن أعلق على ثلاث مسائل في إعادة تنشيط الجمعية العامة: دور الجمعية العامة؛ والقيادة، وخاصة دور الرئيس: والاهتمام الإعلامي. |
Pourtant, les États Membres qui présentaient un projet de texte tendaient aujourd'hui à mener les négociations qui s'ensuivaient, réduisant ainsi le rôle du Président à cet égard. | UN | أما الآن فمن عادة الدول الأعضاء التي تقدم مشروع نص أن تترأس المفاوضات التي تلي تقديمه، مقلصةً بذلك دور الرئيس في هذا المجال. |
À notre avis, le rôle du Président aurait dû être de prendre contact avec l'ensemble des États Membres, au lieu de créer des divisions entre eux ou d'en exclure certains du processus. | UN | ويرى وفدي أن دور الرئيس كان ينبغي أن يتمثل في الاتصال بالعضويــة الأوســـع وليــس إنشـــاء انقسـام وتهميش الأعضاء من العملية. |
Dans d'autres instances, le rôle du Président a été abondamment abordé à la lumière de la situation juridique qui pourrait se produire si la nouvelle constitution n'était pas adoptée d'ici au 28 mai 2010 et si une nouvelle date-butoir n'était pas arrêtée. | UN | ونوقش في محافل أخرى وعلى نطاق واسع دور الرئيس في سياق الحالة القانونية التي قد تنشأ إن لم يصدر الدستور الجديد بحلول 28 أيار/مايو 2010، وإن لم يتسن تحديد موعد نهائي جديد. |
Des résolutions antérieures de l'Assemblée générale, en particulier la résolution 51/241, doivent être examinées et revues dans le cadre de l'effort tendant à renforcer le rôle du Président et de son Bureau. | UN | ومن الضروري استعراض وإعادة دراسة قرارات الجمعية العامة السابقة، وعلى وجه الخصوص القرار 51/241، كجزء من الجهد الرامي إلى تعزيز دور الرئيس ومكتبه. |
Concernant le premier point, le renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale, ma délégation souscrit pleinement aux propositions énoncées au paragraphe 11 de la note présidentielle, en particulier celles visant à renforcer l'Assemblée générale de manière qu'elle s'acquitte de son rôle tel que prévu dans la Charte, ainsi que celles visant à renforcer le rôle du Président et de son Bureau. | UN | وفي إطار المجموعة المتعلقة بسلطة ودور الجمعية العامة، يؤيد وفدي تأييدا كاملا الاقتراحات الواردة في الفقرة 11 من مذكرة الرئيس، وخاصة الاقتراحات المتعلقة بتعزيز الجمعية العامة حتى تتمكن من الاضطلاع بدورها المتوخى في الميثاق، فضلا عن دور الرئيس وقدرات مكتبه. |
Jack, au vu de la menace à New York, le rôle du Président Hassan pour le processus de paix est plus crucial que jamais. | Open Subtitles | (جاك)، في ضوء التهديد على (نيويورك) دور الرئيس (حسان) في تأمين آخر فرصة للسلام، هو حاسم أكثر من أي وقت مضى |
Le Président Yoweri Museveni le rôle du Président Yoweri Museveni dans l'exploitation des ressources naturelles de la République démocratique du Congo et la poursuite de la guerre se joue sur les plans suivants : sa politique à l'égard des mouvements rebelles, son attitude à l'égard de l'armée, et la protection fournie aux activités illégales et à leur auteurs. | UN | 201- الرئيس يويري موسيفينـي - يمكن تصنيف دور الرئيس يويري موسيفينـي في استغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإدامة الحرب فيها على المستويين التاليين: سياسته تجاه حركات الثوار وطريقة تعامله مع الجيش، والحماية التي جرى توفيرها للأنشطة غير الشرعية ولمن قام بها. |
389. La Commission a souligné que le rôle de la présidence consistait notamment à faire avancer les négociations, à faciliter le consensus et à déterminer l'existence et la nature exacte de celui-ci. | UN | 389- وأكّدت اللجنة أن دور الرئيس يشمل السعي إلى تحقيق تقدم في المفاوضات وتيسير التوافق في الآراء وتحديد ما إذا كان هناك توافق في الآراء والطابع الدقيق لهذا التوافق في الآراء. |
Cela étant, l'influence politique du médiateur peut être déterminante pour l'issue des négociations (on peut ainsi penser au rôle joué par le Président Carter dans les Accords de Camp David). | UN | إلاّ أن النفوذ السياسي الذي يتمتع به قد يكون في بعض الأحيان ذا أهمية حاسمة بالنسبة إلى نتيجة المفاوضات (دور الرئيس كارتر في اتفاقات كامب ديفيد على سبيل المثال). |