La réunion de haut niveau offre l'occasion de renforcer et de réaffirmer le rôle de la Conférence. | UN | أن الاجتماع الرفيع المستوى يمثل فرصة لتعزيز وتأكيد دور المؤتمر. |
Revoir le rôle de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et de la communauté des démocraties, ainsi que les synergies | UN | استعراض دور المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات وأوجه التآزر بينهما |
le rôle de la Conférence dans cette entreprise est devenu plus important que jamais. | UN | وأصبح دور المؤتمر في هذه المساعي أكثر صلة بالموضوع من أي وقت مضى. |
Depuis un certain temps maintenant, le rôle de la CSCE dans la structure future de la sécurité en Europe est en discussion. | UN | وقد ظل دور المؤتمر في تشكيل اﻷمن في أوروبا في المستقبل مطروحا على البحث منذ فترة ليست بالقصيرة. |
Nous nous félicitons de la réaffirmation du rôle de la Conférence en tant qu'unique instance de négociation multilatérale contenue dans la déclaration liminaire de l'Ambassadeur Butler. | UN | ونحن نرحب بما ورد في البيان الاستهلالي للسفير بتلر من تأكيد جديد على دور المؤتمر بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف. |
Le premier a appuyé des propositions précises visant à ce que la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement examine la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, alors que le deuxième a mis l'accent sur le rôle de cette conférence d'examen dans le renforcement du partenariat mondial en faveur du développement. | UN | لقد أيد الفريق مقترحات محددة لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، بينما أكدت اللجنة على دور المؤتمر الاستعراضي ذلك في تعميق الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
le rôle de la Conférence doit être non seulement préservé, mais aussi renforcé. | UN | ويجب ألا يصان دور المؤتمر فقط ولكن أن يُعزﱠز أيضاً. |
le rôle de la Conférence consiste par conséquent à mettre en oeuvre les instruments empêchant une telle dérive vers l'usage des hautes technologies à des fins d'armement. | UN | ولذا يشمل دور المؤتمر تطبيق صكوك تمنع هذا الاندفاع نحو استخدام تكنولوجيا عالية المستوى ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Le désarmement continue d'être l'un des domaines les plus importants dans lesquels le rôle de la Conférence est fondamental. | UN | إن نزع السلاح ما فتئ يشكل مجالاً من أهم المجالات التي يعتبر دور المؤتمر أساسياً فيها. |
Le sous-programme continuera également à renforcer le rôle de la Conférence statistique des Amériques. | UN | كما سيواصل البرنامج الفرعي تدعيم دور المؤتمر الإحصائي للأمريكتين. |
Nous sommes préoccupés par l'impasse de laquelle la Conférence du désarmement semble ne pas pouvoir sortir, car le rôle de la Conférence, seule enceinte multilatérale de négociation sur le désarmement, risque de s'en trouver diminué. | UN | إن استمرار الطريق المسدود الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح يثير القلق، كما أنه يهدد بالانتقاص من دور المؤتمر بوصفه اﻵلية التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح. |
Dans ce contexte, on ne saurait trop insister sur le rôle de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui est fondamental pour garantir que la démocratie continue de progresser. | UN | وفي ذلك الصدد، من الصعب المبالغة في التشديد على دور المؤتمر الدولي للديمقراطيـات الجديـدة أو المستعادة، وهو دور مهم جدا لضمان استمرار تطور الديمقراطية. |
Affirmant que la Convention devait être ratifiée et appliquée par tous les États, elle a déclaré que le rôle de la Conférence était de les aider dans cette tâche. | UN | وأكدت ضرورة أن تصدق جميع الدول على الاتفاقية وأن تنفّذها، وقالت إن دور المؤتمر هو مساعدة الدول في التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
Qui plus est, la Norvège remet fondamentalement en question le rôle de la Conférence étant donné qu'aucune négociation ne s'est déroulée en son sein depuis la fin des années 90 et que la participation à ses travaux n'est pas ouverte à tous les États Membres de l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النرويج تشكك من الناحية الجوهرية في دور المؤتمر بالنظر إلى أنه لم تعقد فيه أي مفاوضات منذ نهاية التسعينيات وأنه ليس مفتوحا أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le 21 juin 2006, le Secrétaire général de l'ONU a pris la parole devant cette auguste instance pour souligner le rôle de la Conférence dans une période où les mécanismes multilatéraux de désarmement sont en panne. | UN | ففي 21 حزيران/يونيه 2006، ألقى الأمين العام للأمم المتحدة خطاباً أمام هذه الهيئة الموقرة مشدداً على دور المؤتمر في فترة تعطلت فيها آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Le sous-programme continuera de renforcer le rôle de la Conférence statistique des Amériques, l'organe intergouvernemental qui définit les priorités en matière de coopération aux fins du développement statistique dans la région. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز دور المؤتمر الإحصائي للأمريكتين التابع للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو الهيئة الحكومية الدولية التي تضع أولويات التعاون للتنمية الإحصائية في المنطقة. |
Etant donné le rôle de la CSCE en tant qu'instrument de prévention et de règlement des conflits, le renforcement de la coopération et de la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE est non seulement souhaitable, mais nécessaire. | UN | إن دور المؤتمر كأداة لمنع الصراعــات وإيجاد تسوية لها يجعل مهمة زيادة التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر ليست مستصوبة فحسب، بل ضرورية أيضا. |
Il faut s'attendre à ce que l'évolution future de cette coopération renforce le rôle de la CSCE en tant que mécanisme apte à répondre à tout besoin au tout premier stade, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte de l'ONU. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي التطوير المقبل لهذا التعاون الى تعزيز دور المؤتمر كآلية قادرة على الاستجابة ﻷية حاجة في أبكر وقت، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Réunion au Sommet devrait également renforcer le rôle de la CSCE dans la définition des normes en adoptant un code de conduite qui porterait sur les règles dans les relations inter-États, ainsi que sur celles qui régissent les relations entre l'État et ses citoyens, en particulier en ce qui concerne les droits de l'homme et les droits des minorités. | UN | كما ينتظر أن يعزز اجتماع القمة أيضا دور المؤتمر في وضع المعايير من خلال اعتماد مدونة سلوك تتناول قواعد العلاقات بين الدول، فضلا عن قاعدة العلاقات بين الدولة ومواطنيها، مع الاهتمام بوجه خاص بحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات. |
Comme vous le savez, Monsieur le Président, des questions importantes et sensibles telles que celle du désarmement exigent une connaissance intime des positions et des vues des États, lesquelles peuvent être très différentes les unes des autres. le rôle de cette conférence est de rapprocher les points de vue et de créer une position unifiée qui permette l'adoption de décisions opérationnelles, objectives et applicables. | UN | وتدركون، سيادة الرئيس، أن المواضيع الهامة والحساسة، كموضوع نزع السلاح، تحتاج إلى التعرف الدقيق على مواقف الدول ووجهات نظرها، التي قد تكون أحياناً متباينة بشكل كبير، ثم يأتي هنا دور المؤتمر في تقريب وجهات النظر وخلق موقف منسجم واحد يفضي إلى اتخاذ قرارات عملية وموضوعية وقابلة للتطبيق. |