"دور المجتمعات" - Translation from Arabic to French

    • le rôle des communautés
        
    • du rôle des communautés
        
    • le rôle des collectivités
        
    • le rôle de ces comités
        
    • du rôle des collectivités
        
    Toutefois, des incertitudes subsistent pour ce qui est de savoir qui sera le véritable bénéficiaire de la rémunération et si le rôle des communautés locales sera pleinement reconnu. UN لكن لا تزال هناك شكوك قائمة فيما يخص المستفيد الفعلي من هذه المدفوعات، وفيما إذا كان دور المجتمعات المحلية سيحظى باعتراف كامل.
    De même, on devrait développer le rôle des communautés locales pour identifier la pauvreté et distribuer l'aide sociale. UN وينبغي كذلك تطوير دور المجتمعات المحلية من أجل التعرف على الفقراء وتوزيع المعونة الاجتماعية.
    le rôle des communautés locales, l'initiative et l'autonomie des travailleurs de ces établissements dans le processus de prise de décisions sont réduits au minimum ou inexistants. UN ويقتصر دور المجتمعات المحلية ومبادرة العاملين في تلك المؤسسات إلى اتخاذ القرار واستقلاله على الحد الأدنى، إن لم يكن منعدما تماماً.
    54. S'agissant du rôle des communautés locales, une distinction doit être faite entre la ruée ver l'or et l'industrie extractive traditionnelle qui est en général plus durable et mieux organisée. UN ٤٥ - لدى مناقشة دور المجتمعات المحلية، يمكن التمييز بين التعدين التقليدي والتعدين المتهافت على الذهب.
    le rôle des collectivités, dans ce sens général, devrait figurer à l'ordre du jour du Sommet. UN وينبغي أن يكون دور المجتمعات المحلية، بهذا المعنى اﻹجمالي، جزءا من جدول أعمال مؤتمر القمة الاجتماعية.
    L'État partie devrait modifier l'arrêté no 11-99 relatif à la Police nationale civile qui porte création des comités locaux de sécurité et définir clairement le rôle de ces comités dans la prévention de la délinquance, de façon à exclure de leur compétence toute fonction de sécurité appartenant à l'État. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل الأمر العام رقم 11-99 لجهاز الشرطة الوطنية المدنية المُنشِئ لمجالس الأمن المحلية، وتحدد بوضوح دور المجتمعات المحلية في منع الجريمة، بحيث تُستثنى من اختصاصاتها أي مهام أمنية يؤول اختصاصها للدولة.
    Il a été fait mention en particulier du rôle des collectivités dans les interventions de réduction de la demande de drogues et de l'importance d'éviter la stigmatisation des usagers de drogues illicites. UN وأُشير بصورة خاصة إلى دور المجتمعات المحلية في الجهود المبذولة لخفض الطلب على المخدرات وإلى أهمية تفادي وصم متعاطي المخدرات غير المشروعة.
    Nous tenons, à cet égard, à noter deux aspects essentiels: le rôle des communautés locales face à la protection du patrimoine et la nécessité de créer des ressources supplémentaires à cette fin. UN ونشير في هذا الصدد إلى جانبين هامين هما: دور المجتمعات المحلية في حماية التراث، وضرورة توليد موارد إضافية لتحقيق ذلك الهدف.
    En 2007, le Comité du patrimoine mondial s'est fixé un objectif stratégique supplémentaire, en appelant les États à accroître le rôle des communautés dans la mise en œuvre de la Convention. UN وفي عام 2007، قامت لجنة التراث العالمي بإضافة هدف استراتيجي آخر من خلال الدعوة الموجهة إلى الدول لتعزيز دور المجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية.
    Nous espérons que ces possibilités de coopération nous permettront de faire avancer le débat mondial sur le dialogue interculturel et la compréhension et sur le rôle des communautés religieuses et autres communautés de conviction dans la défense de la paix, des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit. UN ونأمل أن تمكننا فرص التعاون تلك من المساعدة في النهوض بمناقشة على نطاق العالم بشأن الحوار والتفاهم بين الثقافات وبشأن دور المجتمعات الدينية والمجتمعات العقدية الأخرى في إحلال السلام والديمقراطية وسيادة القانون.
    44. La CNUCED devrait étudier le rôle des communautés et collectivités dans les services d'appui au commerce ainsi que les moyens de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines grâce à une coopération intercommunautaire, et faire des recommandations à ce sujet. UN 44- وينبغي لـه إجراء بحوث وتقديم توصيات بشأن دور المجتمعات المحلية في خدمات الدعم التجاري والطرق التي يمكن بها تدعيم تنمية الموارد البشرية عن طريق التعاون عبر المجتمعات.
    54. < < La CNUCED devrait étudier le rôle des communautés et collectivités dans les services d'appui au commerce ainsi que les moyens de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines grâce à une coopération intercommunautaire, et faire des recommandations à ce sujet. > > . UN 54- ينبغي استكشاف دور المجتمعات المحلية في خدمات الدعم التجاري وكيفية تعزيز تنمية الموارد البشرية عن طريق التعاون فيما بين المجتمعات المحلية، وكيفية تقديم التوصيات.
    À la Conférence sur le tourisme et l'écotourisme aquatique qui s'est tenue à Téhéran en 2013, l'accent a été mis sur l'activité écotouristique adaptée aux différents environnements, par exemple la plongée sous-marine ou la thalassothérapie, et sur le rôle des communautés locales dans la protection de la ressource. UN أما مؤتمر السياحة والسياحة البيئية المائية، الذي عقد في طهران في عام 2013، فانصب تركيزه على تكييف السياحة البيئية مع مختلف البيئات المائية، مثل المياه العميقة والعلاج بالمياه، وناقش المؤتمر دور المجتمعات المحلية في حماية الموارد المائية.
    L'approbation récente du programme mondial des Volontaires des Nations Unies sur le soutien du volontariat à la consolidation de la paix est le résultat direct de cet effort ambitieux, qui vise à renforcer le rôle des communautés dans le maintien de la paix et le renforcement des capacités des populations locales. UN وتعد الموافقة التي تمت مؤخرا على البرنامج العالمي لمتطوعي الأمم المتحدة بشأن دعم التطوع لبناء السلام نتيجة مباشرة لهذا الجهد الطموح، الذي يسعى إلى تعزيز دور المجتمعات المحلية في الحفاظ على السلام وتوطيد قدرات السكان المحليين.
    Dans leurs conclusions, les participants ont souligné notamment le rôle des communautés, la nécessité d'entreprendre rapidement des recherches sur les vaccins et les responsabilités des milieux politiques et scientifiques dans la lutte contre le VIH/sida et les MST. UN وسلط المشاركون في ملاحظاتهم الختامية الضوء على عدة أمور منها دور المجتمعات وضرورة الإسراع بإجراء بحوث بشأن اللقاحات والمسؤوليات التي تقع على الأوساط السياسية والعلمية بما يخص مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    g) Étudier le rôle des communautés en matière de services d'appui au commerce et la façon dont la mise en valeur des ressources humaines peut être renforcée par la coopération entre communautés, et formuler des recommandations à cet égard; UN (ز) تقصي دور المجتمعات المحلية فيما يتصل بخدمات الدعم التجاري والسبل التي يمكن أن تسمح بتعزيز تنمية الموارد البشرية من خلال التعاون بين المجتمعات المحلية وتقديم توصيات في هذا الشأن؛
    a) Note que le quarantième anniversaire de la Convention concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel, est célébré en 2012, sous le thème < < Patrimoine mondial et développement durable: le rôle des communautés locales > > ; UN (أ) تلاحظ أنه يجري في عام 2012 الاحتفال بالذكرى السنوية الأربعين لاعتماد الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي العالمي في إطار موضوع " التراث العالمي والتنمية المستدامة: دور المجتمعات المحلية " ؛
    :: Le renforcement du rôle des communautés locales dans la gestion des bassins hydrographiques et la gestion de projet, ainsi que le fonctionnement et le contrôle de la consommation d'eau et de la protection des ressources en eau; UN تعزيز دور المجتمعات المحلية في إدارة الأحواض المائية وفي اختيار إدارة المشاريع وتشغيلها وفي ومراقبة استخدام المياه وحماية الموارد المائية؛
    14. L'intérêt du rôle des communautés locales est généralement reconnu dans tous les domaines dans le secteur de l'eau douce, mais l'accent est surtout mis sur lui au niveau des objectifs dans trois des grands domaines de programme mentionnés au chapitre 18. UN 14 - إن دور المجتمعات المحلية عموماً مسلم به في كافة المجالات المتعلقة بقطاع المياه العذبة، لكنه يلقى أكثر الاهتمام على مستوى الغايات في ثلاثة مجالات برنامجية رئيسية حددت في الفصل 18.
    et perdent contact avec la nature. L'importance des forêts et le rôle des collectivités locales dans leur gestion devraient être davantage reconnus. UN ويتعين تعزيز الاعتراف العام بأهمية الغابات للمجتمع، فضلا عن دور المجتمعات المحلية في إدارة الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more