"دور المنظمة في" - Translation from Arabic to French

    • le rôle de l'Organisation dans
        
    • du rôle de l'Organisation dans
        
    • rôle de l'Organisation lors
        
    • le rôle de l'Organisation à
        
    • le rôle de l'Organisation en
        
    • du rôle de l'Organisation en
        
    • son rôle dans
        
    • le rôle de cette organisation dans
        
    • le rôle qui lui revient dans
        
    • l'Organisation joue un rôle
        
    • le rôle de notre Organisation au
        
    • du rôle de l'Organisation pour
        
    • le rôle que cette organisation joue dans
        
    La fin de la guerre froide et la disparition des rigidités idéologiques ont également eu un impact sur le rôle de l'Organisation dans les domaines économique et social. UN كذلك كان لانتهاء الحرب الباردة واختفاء الجمود اﻷيديولوجي، أثرهما على دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعـــي.
    Il serait donc approprié de renforcer le rôle de l'Organisation dans le transfert vers ces pays du savoir et de la technologie dans tous les domaines. UN لذا سيكون من المناسب أن يُعزز دور المنظمة في نقل المعرفة والتكنولوجيا في جميع المجالات إلى تلك البلدان.
    Nous soulignons que tout effort futur en matière de réforme des Nations Unies devrait viser à renforcer le rôle de l'Organisation dans la promotion du développement. UN ونشدد على ضرورة أن تركز أية جهود إضافية تتعلق بإصلاحات اﻷمم المتحدة على تعزيز دور المنظمة في تحقيق التنمية.
    À cet égard, nous souhaitons souligner l'importance du rôle de l'Organisation dans le renforcement de la solidarité et de l'interdépendance afin de promouvoir le développement dans tous les pays. UN وفي هذا الصدد فإننا نود التأكيد على دور المنظمة في دعم التضامن والترابط للنهوض بالتنمية في جميع الدول.
    S'agissant du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, compte tenu de ce qui précède et des recommandations faites par le Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation lors de sa session qui s'est tenue du 19 au 27 février 2013, l'Assemblée générale souhaitera peut-être : UN 25 - فيما يتعلق بمرجع ممارسات مجلس الأمن، وفي ضوء ما ورد أعلاه والتوصيات الصادرة عن اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة في دورتها المعقودة في الفترة من 19 إلى 27 شباط/فبراير 2013، قد ترغب الجمعية العامة في القيام بما يلي:
    Considérant qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, et ayant à l'esprit les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation à cet égard, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة الإرهاب الدولي، ومقترحات الأمين العام لتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد،
    le rôle de l'Organisation en matière d'environnement comprend deux volets: UN ويعتبر دور المنظمة في المسائل البيئية ذا شقين، فهي:
    Ces activités sont essentielles pour aider les médias à refléter de manière exacte et exhaustive le rôle de l'Organisation dans tous les domaines correspondant à son mandat. UN وأنشطة المكتب أساسية لتمكين وسائط اﻹعلام من التعبير الوافي والدقيق عن دور المنظمة في جميع مجالات ولايتها.
    Le processus de réformes du système des Nations Unies devra tendre à accroître l'impact de ces activités et à rehausser le rôle de l'Organisation dans ce domaine. UN وأضاف أن عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى إلى تدعيم أثر تلك اﻷنشطة وتعزيز دور المنظمة في ذلك المجال.
    Bien que des conflits locaux et ethniques persistent, et affectent sérieusement la maintien de la paix et de la sécurité internationales, le rôle de l'Organisation dans le domaine du désarmement ces 12 derniers mois a été marqué par d'importantes mesures. UN وعلى الرغم من أن الصراعات المحلية واﻹثنية لا تزال قائمة، وهي تؤثر تأثيرا خطيرا على صون السلم واﻷمــن الدوليين، فإن دور المنظمة في نزع السلاح طوال اﻷشهر الاثنتي عشرة الماضية قد حقق خطوات كبرى.
    Nous lui sommes particulièrement reconnaissants des efforts qu'il déploie inlassablement pour renforcer le rôle de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et celui de la promotion du développement et de la coopération économiques internationaux. UN ونحن ممتنون له بصفة خاصة على جهوده الدؤوبة لتعزيز دور المنظمة في صون السلم واﻷمن الدوليين وفي النهوض بالتنمية والتعاون الاقتصاديين الدوليين.
    Mon pays déclare son appui à sa réélection pour un deuxième mandat et apprécie ses efforts pour renforcer le rôle de l'Organisation dans le Assemblée générale 17e séance plénière Cinquante et unième session 1er octobre 1996 domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأعلن عن تأييد بلادي ﻹعادة انتخابه لولاية ثانية، تقديرا لجهوده ومساعيه الرامية الى تعزيز دور المنظمة في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Ayant parlé de la raison d'être du désarmement et de la diplomatie pour la promotion de la paix et ayant évoqué la nécessité urgente de renforcer le rôle de l'Organisation dans la promotion du développement, je voudrais terminer en parlant de démocratie. UN وبعد أن تكلمت عن اﻷهمية المتواصلة التي يكتسبها نزع السلاح والدبلوماسية بالنسبة لتعزيز السلام، وعن الحاجة الماسة إلى تعزيز دور المنظمة في النهوض بالتنمية، أود أن أختتم بياني بكلمة عن الديمقراطية.
    L'examen du rapport du Conseil de sécurité fournit à l'Assemblée générale l'occasion d'un débat sur le rôle de l'Organisation dans la promotion de la paix et de la sécurité, qui peut être extrêmement utile. UN وتتيح دراسة تقرير مجلس اﻷمن للجمعية العامة مناسبة ﻹجراء مناقشة قد تكون عظيمة القيمة حول دور المنظمة في النهوض بالسلم واﻷمن.
    Dans ce décret, le Président de la Géorgie se félicite de l'esprit de cette résolution et, en particulier, souligne l'importance que revêt la volonté du Conseil de sécurité de renforcer le rôle de l'Organisation dans le processus de paix. UN ويرحب المرسوم بجملة أمور منها روح القرار المعتمد ويشدد بخاصة على أهمية إعلان مجلس اﻷمن صراحة استعداده لتعزيز دور المنظمة في عملية السلام.
    Mon gouvernement se félicite donc des réformes proposées par le Secrétaire général en matière de renforcement du rôle de l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme. UN لذلك ترحب حكومتي بالاصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام فيما يتصل بتعزيز دور المنظمة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Pour ce qui est du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, compte tenu de ce qui précède et des recommandations faites par le Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation lors de sa session tenue du 18 au 26 février 2014, l'Assemblée générale voudra peut-être : UN 25 - فيما يخص مرجع ممارسات مجلس الأمن، وفي ضوء ما ورد أعلاه والتوصيات الصادرة عن اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة في دورتها المعقودة في الفترة من 18 إلى 26 شباط/فبراير 2014، قد ترغب الجمعية العامة في القيام بما يلي:
    Considérant qu'il faut renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, et ayant à l'esprit les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation à cet égard, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، ومقترحات اﻷمين العام بتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد،
    La Chine a toujours appuyé les réformes de l'ONU qui s'avèrent nécessaires pour renforcer le rôle de l'Organisation en cette ère nouvelle. UN وتدعم الصين باستمرار الإصلاحات الضرورية في الأمم المتحدة بغية تعزيز دور المنظمة في العصر الجديد.
    Dans les circonstances actuelles, c'est là une des conditions indispensables du renforcement du rôle de l'Organisation en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا يشكل، في إطار الظروف الراهنة، واحدا من اﻷركان اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous sommes d'autre part fermement convaincus que la réforme de l'ONU devrait renforcer son rôle dans la promotion de la coopération internationale en vue du développement économique et social des États Membres, notamment des pays en développement. UN وفي رأينا الراسخ أيضا أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يضع تأكيدا أكبر على تعزيز دور المنظمة في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Premièrement, le projet de résolution met en relief les efforts déployés par le Secrétariat général de l'OCI pour renforcer le rôle de cette organisation dans la prévention des conflits, la consolidation de la confiance, le maintien de la paix, le règlement des conflits et le relèvement d'après conflit dans ses États membres, ainsi que dans des situations de conflit impliquant des communautés musulmanes. UN أولا، يسلط مشروع القرار الضوء على جهود الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي لتعزيز دور المنظمة في منع نشوب الصراعات وبناء الثقة وحفظ السلام وتسوية الصراعات وإعادة التأهيل في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في الدول الأعضاء، بالإضافة إلى الصراعات التي لها علاقة بمجتمعات إسلامية.
    16. Certains représentants se sont félicités de ce que le PNUD ait décidé de faire établir une étude sur le rôle qui lui revient dans le passage de la phase de secours à celle de développement et ils ont manifesté le vif désir d'être informés des conclusions de cette étude. UN ١٦ - ورحب الممثلون بمبادرة البرنامج اﻹنمائي الى إجراء دراسة عن دور المنظمة في عملية التواصل، وأبدوا اهتمامهم العميق لمعرفة النتائج.
    Le Viet Nam est favorable à ce que l'Organisation joue un rôle accru dans ce domaine. UN وتؤيد فييت نام توسيع نطاق دور المنظمة في هذا الصدد.
    Pour terminer, je voudrais assurer l'Assemblée de notre total soutien à la poursuite des efforts du Secrétaire général pour renforcer le rôle de notre Organisation au XXIème siècle et de la pleine coopération de ma délégation dans la promotion de la poursuite des débats. UN واسمحوا لي في الختام أن أطمئن الجمعية إلى تأييدنا التام لاستمرار جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز دور المنظمة في القرن الحادي والعشرين، والتعاون الكامل من وفدي في تعزيز مواصلة المناقشات.
    2. Exprime sa gratitude au Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation pour la part qu'il a prise à l'élaboration du texte de la Déclaration; UN " 2 - تشيد بالإسهام الكبير للجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة في إعداد نص الإعلان؛
    Notant la fonction de chef de file dans la lutte mondiale contre le paludisme que l’Assemblée générale dans sa résolution 49/135 et le Conseil économique et social dans sa résolution 1995/63 ont attribuée à l’Organisation mondiale de la santé, ainsi que le rôle que cette organisation joue dans la direction et la coordination des efforts internationaux visant à prévenir et combattre ces maladies, UN " وإذ يلاحظ الدور القيادي الذي أوكله قرار الجمعية العامة ٤٩/١٣٥ وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٦٣ إلى منظمة الصحة العالمية في مكافحة الملاريا على الصعيد العالمي، وكذلك دور المنظمة في توجيه وتنسيق الجهود الدولية المبذولة للوقاية من هذه اﻷمراض ومكافحتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more