L'orateur a demandé de plus amples informations sur le rôle de l'UNICEF dans l'amélioration, rapportée dans certaines provinces, du taux de persévérance scolaire des filles. | UN | وطلب المتحدث مزيدا من المعلومات عن دور اليونيسيف في الاتجاه الإيجابي، الذي وردت إفادات عنه، فيما يتعلق بمعدل بقاء الفتيات في المدارس في بعض المقاطعات. |
Exposé sur le rôle de l'UNICEF dans l'action menée pour contrer une éventuelle épidémie de grippe aviaire | UN | عرض عن دور اليونيسيف في الاستجابة لأنفلونزا الطيور في حالة تفشيها |
Exposé sur le rôle de l'UNICEF dans l'action menée pour contrer une éventuelle épidémie de grippe aviaire | UN | عرض عن دور اليونيسيف في الاستجابة لأنفلونزا الطيور في حالة تفشيها |
Un autre intervenant s'est déclaré satisfait de l'accent mis dans la note de pays sur le rôle de l'UNICEF en matière de renforcement des capacités et de responsabilisation des communautés de base. | UN | وأيد متكلم آخر تأكيد المذكرة القطرية على دور اليونيسيف في عمليتي بناء القدرات والتمكين. |
Répondant à une question sur la participation de l'UNICEF à la lutte contre le VIH/sida, le représentant a indiqué que le Fonds était un membre actif de la Commission nationale de lutte contre le sida et appuyait les activités relatives à la santé génésique des jeunes. | UN | وردا على استفسار حول دور اليونيسيف في محاربة مرض نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز، قال الممثل إن اليونيسيف عضو نشط في اللجنة الوطنية لﻹيدز، وتدعم نشاطات متصلة بالصحة التناسلية للشباب. |
Plusieurs délégations ont proposé que des rapports annuels sur le rôle de l'UNICEF dans l'Initiative soient présentés au Conseil d'administration. | UN | واقترحت وفود عديدة أن تقدم إلى المجلس التنفيذي تقارير سنوية عن دور اليونيسيف في المبادرة. |
Plusieurs délégations ont proposé que des rapports annuels sur le rôle de l'UNICEF dans l'Initiative soient présentés au Conseil d'administration. | UN | واقترحت وفود عديدة أن تقدم إلى المجلس التنفيذي تقارير سنوية عن دور اليونيسيف في المبادرة. |
le rôle de l'UNICEF dans les interventions d'urgence a également évolué sur le plan qualitatif. | UN | 5 - واتسع كذلك دور اليونيسيف في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ من الناحية النوعية. |
le rôle de l'UNICEF dans l'éventualité d'une crise porterait d'abord sur les communications, la constitution préalable de réserves et les initiatives de proximité. | UN | وسيركز دور اليونيسيف في أي أزمة محتملة في المقام الأول على الاتصالات والتخزين المسبق للإمدادات والمبادرات المجتمعية. |
Le nom du premier programme a été changé pour mieux traduire le rôle de l'UNICEF dans la négociation de partenariats visant à promouvoir les droits de l'enfant. | UN | وتغير اسم البرنامج الأول ليوضّح دور اليونيسيف في إقامة الشراكات من أجل حماية حقوق الطفل. |
Plusieurs orateurs ont estimé que cet énoncé devrait définir le rôle de l'UNICEF dans le cadre de l'ensemble des organismes humanitaires, se fonder sur le cadre stratégique adopté pour collaborer avec d'autres organismes et exploiter les atouts de l'organisation. | UN | وقال بعض المتحدثين إن بيان الرسالة ينبغي أن يحدد دور اليونيسيف في سياق النظام الانساني العام استنادا إلى اﻹطار الاستراتيجي المعتمد للتعاون مع الوكالات اﻷخرى واعتمادا على مواطن قوة المنظمة. |
D'autres intervenants ont demandé des précisions sur la manière dont les ressources financières consacrées à l'Initiative seraient affectées et sur le rôle de l'UNICEF dans l'Initiative. Des délégations ont également demandé comment les pays prioritaires seraient désignés. | UN | وطالب متكلمون آخرون بتوفير ايضاحات بشأن طريقة توجيه الموارد المالية المتعلقة بالمبادرة، وكذلك بشأن دور اليونيسيف في المبادرة، وتساءلت بعض الوفود أيضا عن كيفية اختيار البلدان ذات اﻷولوية. |
le rôle de l'UNICEF dans l'immunisation contre la rougeole dans les pays touchés par des situations d'urgence avait démontré que des activités de développement régulières, notamment dans le domaine sanitaire, pouvaient limiter les effets des catastrophes. | UN | وذكر أن دور اليونيسيف في التحصين ضد الحصبة في البلدان المتأثرة بحالات الطوارئ قد أظهر أن اﻷنشطة اﻹنمائية المنتظمة، وخاصة في مجال الصحة، يمكنها أن تخف آثار الكوارث. |
D'autres intervenants ont demandé des précisions sur la manière dont les ressources financières consacrées à l'Initiative seraient affectées et sur le rôle de l'UNICEF dans l'Initiative. Des délégations ont également demandé comment les pays prioritaires seraient désignés. | UN | وطالب متكلمون آخرون بتوفير ايضاحات بشأن طريقة توجيه الموارد المالية المتعلقة بالمبادرة، وكذلك بشأن دور اليونيسيف في المبادرة، وتساءلت بعض الوفود أيضا عن كيفية اختيار البلدان ذات اﻷولوية. |
le rôle de l'UNICEF dans la préparation du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales comprenait un appui financier et technique ainsi que l'organisation de six consultations régionales. | UN | وتضمﱠن دور اليونيسيف في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، التنظيم والدعم المالي والتقني لسﱢت مشاورات اقليمية. |
Des précisions ont été demandées sur le rôle de l'UNICEF dans ce partenariat, et le Directeur général a été invité à expliquer comment il voyait l'engagement de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | وطُلبت معلومات إضافية عن دور اليونيسيف في هذه الشراكة، وطُلب إلى المدير التنفيذي أن يعرض رؤيته المتعلقة بإشراك اليونيسيف في هذه المسألة. |
Dans la majorité des pays capables d'assurer les services vitaux pour leurs propres enfants, le rôle de l'UNICEF en matière de prestation diminue. | UN | وفي أغلبية البلدان القادرة على توفير الخدمات الحيوية لأطفالها، يتناقص دور اليونيسيف في مجال تقديم الخدمات. |
En conséquence, bien que le présent rapport se situe dans le contexte des précédents rapports adressés au Conseil d'administration sur le rôle de l'UNICEF en matière de population, le présent chapitre examine uniquement la participation de l'UNICEF aux activités de suivi de la Conférence. | UN | وبناء عليه، لئن كان ينبغي أن يعتبر هذا التقرير مندرجا في سياق اﻹبلاغ السابق للمجلس التنفيذي عن دور اليونيسيف في المسائل المتعلقة بالسكان، فإن هذا الفصل يقتصر على المشاركة في أنشطة متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En conséquence, bien que le présent rapport se situe dans le contexte des précédents rapports adressés au Conseil d'administration sur le rôle de l'UNICEF en matière de population, le présent chapitre examine uniquement la participation de l'UNICEF aux activités de suivi de la Conférence. | UN | وبناء عليه، لئن كان ينبغي أن يعتبر هذا التقرير مندرجا في سياق اﻹبلاغ السابق للمجلس التنفيذي عن دور اليونيسيف في المسائل المتعلقة بالسكان، فإن هذا الفصل يقتصر على المشاركة في أنشطة متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Répondant à une question sur la participation de l'UNICEF à la lutte contre le VIH/sida, le représentant a indiqué que le Fonds était un membre actif de la Commission nationale de lutte contre le sida et appuyait les activités relatives à la santé génésique des jeunes. | UN | وردا على استفسار حول دور اليونيسيف في محاربة مرض نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز، قال الممثل إن اليونيسيف عضو نشط في اللجنة الوطنية لﻹيدز، وتدعم نشاطات متصلة بالصحة التناسلية للشباب. |
Ce processus a nécessité une clarification du rôle joué par l'UNICEF dans la protection des femmes et des enfants et l'aide qui leur est apportée. | UN | واقتضت هذه العملية توضيح دور اليونيسيف في مجال حماية الأطفال والنساء ومساعدتهم. |
Le rôle joué par l'UNICEF lors des crises est par conséquent plus important qu'il ne l'a jamais été. | UN | ولذلك، بات دور اليونيسيف في حالات الطوارئ يكتسي قدرا من الأهمية يزيد عن أي وقت مضى. |