De concert avec les autres parties concernées, la Chine continuera de jouer un rôle constructif pour régler ces questions. | UN | وسوف تواصل الصين بالاشتراك مع الأطراف الأخرى المعنية أداء دور بنّاء في حل هذه المسائل. |
L'Organisation des Nations Unies devait continuer à jouer un rôle constructif en mobilisant un soutien international en faveur du développement de l'Afrique. | UN | وينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في أداء دور بنّاء في حشد الدعم الدولي لتنمية أفريقيا. |
L'ONU doit continuer de jouer un rôle constructif à cet égard, tout en utilisant son expérience dans les domaines de la police et de la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور بنّاء مستعينة بخبرتها في مجالي الشرطة والأمن. |
Dans ce contexte, nous regrettons que la société civile ne puisse participer activement à nos débats et jouer un rôle constructif, comme c'est le cas dans d'autres mécanismes multilatéraux. | UN | وفي هذا السياق، ناسف لعدم تمكُّن المجتمع المدني من المشاركة بنشاط وأداء دور بنّاء مثلما يمكنه أن يفعل في إطار عمليات أخرى متعددة الأطراف. |
Nous continuerons, comme toujours, à œuvrer avec toutes les forces éprises de paix et à jouer un rôle constructif en faveur de l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وسنواصل، كدأبنا دائما، العمل مع جميع القوى المحبة للسلام وأداء دور بنّاء في التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Cela signifie notamment que l'enfant condamné à une telle peine d'emprisonnement devrait recevoir une éducation, un traitement et des soins dans l'optique de sa libération, de sa réinsertion et de son aptitude à assumer un rôle constructif dans la société. | UN | ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع. |
Les États-Unis sont particulièrement favorables au rôle central des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme et veulent renforcer la capacité de l'Organisation et sa volonté de jouer un rôle constructif et efficace. | UN | والولايات المتحدة تدعم بقوة الدور المركزي للأمم المتحدة في الحملة العالمية ضد الإرهاب وتريد تعزيز قدرة المنظمة وعزيمتها على أداء دور بنّاء وفعال. |
Cela signifie notamment que l'enfant condamné à une telle peine d'emprisonnement devrait recevoir une éducation, un traitement et des soins dans l'optique de sa libération, de sa réinsertion et de son aptitude à assumer un rôle constructif dans la société. | UN | ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع. |
Cela signifie notamment que l'enfant condamné à une telle peine d'emprisonnement devrait recevoir une éducation, un traitement et des soins dans l'optique de sa libération, de sa réinsertion et de son aptitude à assumer un rôle constructif dans la société. | UN | ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع. |
La Jordanie va continuer à jouer un rôle constructif dans ce domaine et à présenter des propositions raisonnables et applicables, en particulier en ce qui concerne la réforme des mécanismes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وسيستمر الأردن في أداء دور بنّاء في هذا الاتجاه، وتقديم رؤى واقعية قابلة للتطبيق، لا سيما في مجال إصلاح آليات عمل مجلس الأمن. |
Cela signifie notamment que l'enfant condamné à une telle peine d'emprisonnement devrait recevoir une éducation, un traitement et des soins dans l'optique de sa libération, de sa réinsertion et de son aptitude à assumer un rôle constructif dans la société. | UN | ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع. |
La République de Corée s'acquitte de bonne foi des obligations et engagements qu'elle a volontairement souscrits, et elle insiste sur le fait qu'elle coopère pleinement avec les mécanismes de l'ONU et joue un rôle constructif. | UN | وتفي جمهورية كوريا بصدق بتعهداتها والتزاماتها الطوعية وقد أكدت على السياسة التي تتبعها لإقامة تعاون تام مع آليات الأمم المتحدة وأداء دور بنّاء. |
Cela signifie notamment que l'enfant condamné à une telle peine d'emprisonnement devrait recevoir une éducation, un traitement et des soins dans l'optique de sa libération, de sa réinsertion et de son aptitude à assumer un rôle constructif dans la société. | UN | ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع. |
35. Human Rights Watch est résolue à continuer à jouer un rôle constructif dans la prise en compte des effets de certains systèmes d'armes sur le plan humanitaire et à coopérer étroitement avec les États. | UN | 35- ومنظمة رصد حقوق الإنسان مصممة على المضي في لعب دور بنّاء في مراعاة آثار منظومات أسلحة معيّنة على الصعيد الإنساني، وعلى التعاون على نحو وثيق مع الدول. |
L'enfant devrait être préparé à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre (préambule et art. 29) au sein de laquelle il puisse assumer un rôle constructif en ce qui concerne le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales (art. 29 et 40). | UN | وينبغي إعداد الطفل لحياة فردية تستشعر المسؤولية في مجتمع حر (الديباجة والمادة 29 من الاتفاقية) يكون فيه للطفل دور بنّاء تُحترم فيه حقوق الإنسان والحريات الأساسية (المادتان 29 و40). |
Élargir et approfondir son interaction et sa coopération avec des parlementaires, la société civile, dont les organisations non gouvernementales, et avec le secteur privé des pays non alignés, étant entendu qu'ils peuvent jouer un rôle constructif dans la concrétisation des principes, des idéaux et des objectifs du Mouvement. | UN | 16-14 تشجيع تفاعلها وتعاونها مع البرلمانيين والمجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص للبلدان غير المنحازة، إقرارا بما يمكن أن تؤدّيه هذه القطاعات من دور بنّاء في تحقيق مبادئ الحركة ومثلها العليا وأغراضها؛ و |
d) D'abolir la peine de prison à perpétuité pour les personnes de moins de 18 ans et, dans l'intervalle, de veiller à ce que les enfants déjà condamnés à une peine d'emprisonnement à vie reçoivent une éducation, un traitement et des soins en vue de leur libération, de leur réinsertion et du développement de leur aptitude à jouer un rôle constructif dans la société; | UN | (د) إلغاء عقوبة السجن مدى الحياة في حالة الأطفال دون سن الثامنة عشرة، والحرص ريثما يتحقق ذلك على أن يتلقى الأطفال المحكوم عليهم حالياً بالسجن مدى الحياة تعليماً ومعاملةً ورعايةً تهدف إلى الإفراج عنهم وإعادة إدماجهم وتمكينهم من أداء دور بنّاء في المجتمع؛ |