un nouveau rôle pour les organisations régionales en matière de règlement de conflits et d'instauration de la paix est en train de voir le jour, non seulement en Europe mais dans d'autres parties du monde également. | UN | ويبزغ دور جديد للمنظمات اﻹقليمية في حسم الصراع وتحقيق السلم، لا في أوروبا فحسب بل أيضا في المناطق اﻷخرى من العالم. |
Elles quittent leur position confortable, à savoir leur rôle familial traditionnel, pour occuper un nouveau rôle pour lequel elles n'ont aucune expérience ou formation ni aucun soutien de la communauté. | UN | وهي في الواقع تُحرم من مصدر راحتها، أي من دورها التقليدي في الأُسرة، وتجد نفسها أمام دور جديد بلا خبرة أو تدريب أو دعم من المجتمع. |
Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: un nouveau rôle pour les gouvernements et la politique budgétaire | UN | وضع الاستراتيجيات في عالم تغلب عليه العولمة: دور جديد للحكومات والسياسات المالية |
Il convient de rechercher pour la Cour un rôle nouveau et renforcé dans le contexte des structures changeantes tant de la société internationale que du droit international. | UN | ويجب السعي ﻹيجاد دور جديد ومعزز للمحكمة في سياق الهياكل المتغيرة لكل من المجتمع الدولي والقانون الدولي. |
Il s'est posé la question de l'élargissement de son mandat, notamment en ce qui concerne le nouveau rôle qu'il pourrait assumer dans le cadre de la Décennie internationale des populations autochtones, et il a examiné le problème de la création d'un forum permanent des populations autochtones. | UN | وقام ببحث مسألة توسيع نطاق ولايته، بما في ذلك ايجاد دور جديد في اﻵلية التي سيتم انشاؤها في سياق العقد. ونظر أيضا في مسألة انشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين. |
Les tribunaux avaient également un nouveau rôle à jouer pour mieux tenir compte des dispositions des conventions relatives aux droits des femmes et des enfants. | UN | ويقع على عاتق المحاكم دور جديد يقوم على إدماج الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة. |
Au cours des premières années qui ont suivi, un nouveau rôle semblait se dessiner pour l'ONU. | UN | وبدا أن السنين الأولى التالية لانتهاء الحرب الباردة كانت تشير إلى دور جديد تقوم به الأمم المتحدة. |
Par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, l'ONU doit jouer un nouveau rôle prépondérant. Les nombreuses résolutions de l'ONU doivent être respectées et mises en œuvre. | UN | ولا بد من إيجاد دور جديد وجدي للأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة، ولا بد من احترام قرارات الأمم المتحدة العديدة، وأن تأخذ طريقها للتنفيذ. |
Je suis sur un nouveau rôle et j'ai pensé que ça pouvait être sympa d'attiser la rivalité de quelqu'un. | Open Subtitles | أستعد للحصول على دور جديد واعتقد أنه ليكون جيداً أن أحصل على شريكة لي |
J'ai entendu dire qu'on t'offrait un nouveau rôle dans une comédie de Russell Simmons qui oppose un des meilleurs et plus jeunes acteurs de Broadway, mais les producteurs attendent encore de tes nouvelles. | Open Subtitles | حسناً لقد سمعت بأنك حصلت على دور جديد في العمل الموسيقي راسل سيمونز مقابل ممثل شاب ووسيم في برودواي لكن المنتجين |
29. Si l'importance des coopératives a diminué par suite de l'évolution rapide de la mondialisation et des sociétés transnationales, les coopératives ont désormais un nouveau rôle à jouer pour encourager l'auto-assistance et l'autonomie. | UN | ٢٩ - وقال إنه على الرغم من أن أهمية التعاونيات قد تضاءلت في سياق العولمة واتساع نشاط الشركات عبر الوطنية فإن التعاونيات أصبح لها اﻵن دور جديد كمنظمات للمساعدة الذاتية والاعتماد على الذات. |
Dans de nombreux pays, la législation doit être adaptée à l’évolution des réalités; l’État, qui n’est plus un producteur, a un nouveau rôle à jouer, celui de facilitateur et de régulateur. | UN | ففي العديد من البلدان، يلزم تكييف التشريعات مع الواقع المتغير؛ فالدولة التي لم تعد منتجة لها دور جديد تقوم به، هو دور التسهيل والتنظيم. |
Il découle de ce qui précède que la nouvelle situation géopolitique donne aussi un nouveau rôle aux pays en développement (ou pays du tiers monde) dans les processus de désarmement et de construction de systèmes de sécurité internationale. | UN | ويستتبع هذا أن الوضع السياسي الجغرافي يعني أيضا اعطاء دور جديد للبلدان النامية، أو بلدان العالم الثالث في عمليات نزع السلاح وبناء أنظمة لﻷمن الدولي. |
12. Action 21 a contribué à définir un nouveau rôle pour les gouvernements en matière de développement durable. | UN | ٢١ - وكان جدول أعمال القرن ٢١ عاملا مساعدا في تحديد دور جديد للحكومة في سعيها نحو التنمية المستدامة. |
4. Établir des cadres institutionnels novateurs : un nouveau rôle pour les gouvernements | UN | 4 - إقامة أطر مؤسسية ابتكارية: دور جديد للحكومة |
1. un nouveau rôle pour le Programme des Nations Unies pour le développement | UN | 1 - دور جديد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Les nouvelles menaces en matière de sécurité avaient conféré un rôle nouveau aux administrations douanières. | UN | وقد أدت الحاجة إلى التعامل مع تهديدات أمنية جديدة إلى ظهور دور جديد للجمارك. |
Ce règlement confiait aussi un rôle nouveau aux assemblées municipales lors de la sélection de leur chef de police local. | UN | ونصت لائحة دائرة شرطة كوسوفو أيضا على دور جديد للجمعيات البلدية في اختيار قائد مراكز الشرطة المحلية لها. |
41. Le PNUD a fait oeuvre particulièrement efficace en définissant le nouveau rôle du secteur privé, maintenant considéré par le Gouvernement et l'ensemble des donateurs comme l'un des principaux moteurs du développement économique et social. | UN | ٤١ - وثمة إنجاز رئيسي حققه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، هو تعيين دور جديد للقطاع الخاص الذي تعتبره الحكومة ومجتمع المانحين في الوقت الحالي أحد القوى الرئيسية المحركة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il a également été souligné que, quel que soit le nouveau rôle envisagé à l'avenir pour le Conseil de tutelle, il fallait veiller à ce qu'il complète les activités menées par d'autres organes dans des domaines connexes sans les répéter. | UN | كما رئى أنه ينبغي، عند توخي أي دور جديد لمجلس الوصاية في المستقبل، ضمان أن يكون عمل المجلس مكملا للأعمال التي تضطلع بها الهيئات الأخرى في المجالات ذات الصلة، بدلا من أن يصبح تكرارا لها. |