Enfin, les organisations de la société civile avaient un rôle clef à jouer à la CNUCED. | UN | ومما له أهمية أن منظمات المجتمع المدني لها دور رئيسي تؤديه في الأونكتاد. |
Le secteur public joue un rôle essentiel en matière d’accès universel aux services sociaux. | UN | وللقطاع العام دور رئيسي في كفالة تعميم الخدمات الاجتماعية على الجميع. |
Le Comité du programme et de la coordination (CPC) et le Comité administratif de coordination (CAC) ont un rôle majeur à jouer à cet égard. | UN | ولكل من لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق الادارية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد. |
L'ONUDI est déterminée à jouer un rôle central dans le lancement de la stratégie. | UN | واليونيدو عازمة على أداء دور رئيسي في استهلال هذه الاستراتيجية. |
A cet égard, la prévention et l'éducation, quelle que soit leur forme, jouent un rôle important. | UN | وهناك دور رئيسي تضطلع به عمليتا الوقاية والتثقيف أيا كان شكلهما. |
Les villes et collectivités locales ont un rôle de premier plan à jouer pour promouvoir l'application d'un véritable programme de développement durable sur le terrain; | UN | وينبغي للمدن والمجتمعات المحلية أداء دور رئيسي في النهوض الفعلي بخطة التنمية المستدامة على أرض الواقع؛ |
L'AIEA est appelé à jouer un rôle clé en assurant l'observation du Traité en vue de faciliter ce processus. | UN | وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رئيسي تؤديه في ضمان الامتثال للمعاهدة بغية تيسير هذه العملية. |
L'Organisation joue un rôle clef dans ce domaine et a participé à la conception de certains programmes. | UN | وأضاف أن المنظمة لها دور رئيسي في هذا المجال، وهي شاركت في تصميم بعض البرامج. |
Le FNUAP a aussi joué un rôle clef dans l'intégration des questions de population dans le processus de planification du développement de nombreux pays. | UN | وكان للصندوق أيضا دور رئيسي في إدراج مسائل السكان في العديد من عمليات التخطيط اﻹنمائي للدول. |
Les institutions supérieures de contrôle ont un rôle clef à jouer dans le renforcement du contrôle public. | UN | ويقع على عاتق تلك المؤسسات دور رئيسي في تعزيز الرقابة العامة. |
Le Médiateur peut agir sur la base d'une plainte ou de sa propre initiative et joue un rôle essentiel dans la sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | ولا يمكن لأمين المظالم أن يتصرف بالاستناد إلى شكوى أو بمبادرة منه، وله دور رئيسي في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان. |
Il faut garantir la pleine capacité opérationnelle, et les ressources technologiques et l'entraînement des troupes jouent un rôle essentiel à cet égard. | UN | ويجب ضمان تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة، وللموارد التكنولوجية وتدريب القوات دور رئيسي في هذا الصدد. |
Les organismes des Nations Unies sont appelés à jouer un rôle majeur à cet égard. | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة مدعوة ﻷداء دور رئيسي في هذا الصدد. |
Ce plan jouera un rôle majeur dans le développement de notre pays et permettra de mieux préparer notre peuple et notre nation à relever les défis actuels et futurs. | UN | وسوف يكون لهذه الخطة دور رئيسي في تنمية بلدنا، وفي تحسين استعداد شعبنا وأمتنا لمواجهة تحديات الحاضر والمستقبل. |
Ce bureau joue un rôle central dans la promotion de l'état de droit. | UN | ولهذا المكتب دور رئيسي في تعزيز سيادة القانون. |
Ainsi, le consentement a un rôle central à jouer dans l'acceptation ou le refus de l'assistance humanitaire en cas de catastrophe. | UN | فللموافقة دور رئيسي إذن في قبول المساعدة الإنسانية أو رفضها في حالات الكوارث. |
Il a joué un rôle important dans la formation et l'orientation d'une nouvelle génération de démographes en République islamique d'Iran. | UN | وكان له دور رئيسي في تدريب وتوجيه جيل جديد من الأخصائيين الديموغرافيين في جمهورية إيران الإسلامية. |
Un appui a été exprimé en faveur du renforcement du Comité contre le terrorisme afin qu'il puisse jouer un rôle de premier plan dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | وأُعرب عن التأييد لتعزيز لجنة مكافحة الإرهاب ومساندتها على أداء دور رئيسي في مكافحة الإرهاب الدولي. |
L'AIEA est appelé à jouer un rôle clé en assurant l'observation du Traité en vue de faciliter ce processus. | UN | وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رئيسي تؤديه في ضمان الامتثال للمعاهدة بغية تيسير هذه العملية. |
L'ONU doit continuer à jouer un rôle moteur dans ce processus des plus importants. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في هذه العملية البالغة الأهمية. |
Les organisations non gouvernementales ont un rôle déterminant à jouer dans le processus de développement aux échelons national et international. | UN | وينبغي أن يكون للمنظمات غير الحكومية دور رئيسي في العمليات اﻹنمائية الوطنية والدولية. |
Il a également souligné qu'ONU-Femmes aurait à jouer un rôle crucial pour donner une voix aux femmes marginalisées. | UN | وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة. |
Les initiatives bilatérales jouent également, le cas échéant, un rôle fondamental. | UN | والمبادرات الثنائية، حين تكون مناسبة، لها أيضا دور رئيسي. |
4. L'ONU a un rôle primordial à jouer dans les affaires mondiales. | UN | ٤ - لمنظمة اﻷمم المتحدة دور رئيسي في الشؤون العالمية. |
Les organismes de recherche jouaient un rôle capital dans la production d'innovations qui pourraient profiter concrètement à l'économie. | UN | ولمؤسسات البحث دور رئيسي عليها أن تؤديه في توليد الابتكار الذي يمكن أن يعود بفوائد ملموسة على الاقتصاد. |
Une bonne gouvernance à tous les niveaux et la mise en place d'un contexte favorable à l'activité commerciale seront pour beaucoup dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وسيكون للحكم الرشيد على جميع المستويات وللبيئة المؤاتية للأعمال التجارية دور رئيسي في هذا الصدد. |
Vous me dites: "Décrochez un premier rôle." | Open Subtitles | تقولين أنه عليّ أن أؤدي دور رئيسي في فلم |