On procède parallèlement à une évaluation des foyers pour femmes battues et autres lieux où les victimes peuvent demander de l'aide. | UN | وموازاة لذلك، يجري تقييم دور رعاية النساء اللاتي يتعرضن للضرب، والأماكن الأخرى التي يمكن للضحايا التماس المساعدة فيها. |
C'est dans cette optique que le Conseil des ministres a adopté un décret accordant des avantages et des incitations financières aux spécialistes, aux responsables et au personnel travaillant dans les foyers pour mineurs. | UN | ولتعزيز ذلك، صدر قرار مجلس الوزراء بمنح الأخصائيين والمشرفين والعاملين في دور رعاية الأحداث بدلات وحوافز مالية تشجيعية. |
En l'absence de maisons de retraite, les soins normaux sont suppléés par un système de soins de santé à domicile. | UN | ونظرا لغياب دور رعاية المسنين؛ فإن نظام الرعاية الصحية المنزلية يكمل الدور الذي تقوم به الرعاية العادية. |
Plus important, le nombre de places disponibles dans les foyers d'accueil d'urgence pour les femmes victimes d'actes de violence est en augmentation, le but étant d'offrir un appui efficace dans les cas particulièrement graves. | UN | ويجري توسيع عدد أماكن الطوارئ في دور رعاية النساء، بهدف تقديم دعم فعال في الحالات الشديدة الخطورة. |
106. Les enfants sans protection parentale sont placés pour protection et soins dans un foyer pour enfants ou une crèche. | UN | 106- ويوضع الأطفال المحرمون من رعاية الوالديـن تحت حماية ورعاية دور رعاية الأطفال والحضانات. |
Nombre des mesures prises visent à maîtriser les coûts en privilégiant la multiplication des maisons de retraite par rapport aux services hospitaliers et en fournissant des traitements dans des établissements de jour et des services de placement temporaire aux personnes âgées afin de leur permettre de rester chez elles. | UN | ويرمي الكثير من هذه التدابير إلى احتواء التكلفة، وذلك بالتوسع في عدد دور رعاية المسنين، بوصفها بديلا للخدمات التي تُقدم في المستشفيات وبتوفير الرعاية النهارية والرعاية في فترات الراحة تمكينا للمسنين من البقاء في بيوتهم. |
Nombre de pensionnaires des foyers de protection des garçons et des filles au cours de l'année 2008 | UN | عدد نزلاء دور رعاية البنين والبنات لسنة 2008 |
Le financement des foyers pour enfants d'obédience religieuse est assuré en partie par l'Église et en partie par l'État. | UN | وتُموَّل دور رعاية الأطفال التي تديرها الكنيسة، جزئيا من الدولة وجزئيا من الكنيسة. |
Les personnes qui ne sont pas propriétaires de leur logement habitent dans des logements locatifs, avec des parents ou dans des foyers pour personnes âgées, etc. | UN | ويعيش الذين لا يمتلكون وحدات سكنية في مساكن مستأجرة، ومع اﻷقارب أو في دور رعاية العجزة، إلخ. |
L'État apporte son aide et son soutien à la création de foyers pour enfants de type familial et aux activités proposées par ces structures. | UN | وتوفر الدولة الدعم لتأسيس دور رعاية أطفال شبيهة بالمنازل الأسرية وتساهم بشكل ملموس في تمويل أنشطتها. |
— foyers pour la mère et l’enfant | UN | دور رعاية اﻷمهات واﻷطفال رياض اﻷطفال |
Dans le cadre du Plan quinquennal du Ministère des affaires sociales et du travail, on prévoit la fermeture des foyers pour personnes âgées, compte tenu du succès considérable de ce nouveau service. | UN | حيث إنه من المؤمل أن تُغلق دور رعاية كبار السن ضمن الخطة الخمسية لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل لما حققه مشروع مركز الرعاية المنزلية للمسنين من نجاح كبير. |
L'étude a été menée à terme la même année et il a été constitué une équipe pluri-institutionnelle conjointement par le Département de la protection de la famille, le programme de développement de la protection sociale et le bureau des foyers pour enfants, équipe qui a été chargée d'assurer le placement en famille d'accueil. | UN | أُنجزت الدراسة في نفس العام، وعلى أثرها أنشئ فريق للرعاية البديلة مشترك بين الوكالات، ضم ممثلين عن إدارة رعاية الأسرة، وبرنامج تنمية الرعاية الاجتماعية، ومكتب دور رعاية الأطفال. |
Le Ministère du travail et des affaires sociales administre les maisons de protection des mineurs. | UN | تقوم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بإدارة دور رعاية الأحداث. |
En 2014, la Commission mixte prévoit de s'attaquer à la question des maisons de retraite. | UN | وتخطط اللجنة المشتركة في عام 2014 لإيجاد حل لمسألة دور رعاية المسنين. |
Quand tu grandis dans les maisons d'accueils où j'étais, on connais la vie dure, celle qui laisse des marques. | Open Subtitles | عندما تنشئ في دور رعاية مثل التي نشئتُ فيها ،تحصل على النوع الحقيقي من الضربات تلك التي تخلف ندباً |
En Australie, par exemple, il est obligatoire, depuis 2007, de dénoncer les cas de maltraitance survenant dans les centres de soins à long terme après qu'un cas se soit produit dans un foyer pour personnes âgées du pays. | UN | وفي أستراليا، على سبيل المثال، أصبح الإبلاغ عن الاتهامات المتعلقة بإساءة المعاملة في مرافق الرعاية الطويلة الأجل إلزاميا في عام 2007، بعد وقوع حادث يتعلق بإساءة المعاملة في إحدى دور رعاية المسنين في هذا البلد. |
La priorité absolue est de faire sortir les enfants handicapés placés dans des établissements spécialisés ainsi que les enfants handicapés de plus de 3 ans placés dans des établissements médico-sociaux. | UN | والأولوية الرئيسية في وضع الوثيقة موضع التنفيذ هي إنهاء استخدام المؤسسات في رعاية الأطفال المعاقين، المودعين في دور رعاية خاصة، والأطفال المعاقين الذين تبلغ أعمارهم أكثر من 3 سنوات، المودعين في دور رعاية طبية واجتماعية. |
3. Fonds de solidarité (projet pour familles nourricières et les enfants qui leur sont confiés, foyers de protection de l'enfance) | UN | 3- صندوق التكافل، مشروع الراعي والرعية، دور رعاية الأطفال |