La coopération Sud-Sud a un rôle unique à jouer dans la coopération au service du développement et vient compléter la coopération Nord-Sud. | UN | والتعاون بين بلدان الجنوب له دور فريد يؤديه في مجال التعاون الإنمائي وهو يتمم التعاون بين الشمال والجنوب. |
À cet égard, les activités de la Cour sont particulièrement importantes quand elle communique avec les victimes, auxquelles le Statut de Rome assigne un rôle unique. | UN | وفي ذلك الصدد، تكتسب أنشطة المحكمة أهمية خاصة، حين تصل إلى الضحايا الذين لديهم دور فريد في إطار نظام روما الأساسي. |
L'ONU a un rôle unique et central à jouer dans cette entreprise. | UN | ولﻷمم المتحدة دور فريد وأساسي في هذا المسعى. |
Considérant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle très spécifique à jouer pour réagir aux aspects positifs et négatifs de la mondialisation, | UN | وإذ تسلم أيضاً بما للآليات المتعددة الأطراف من دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
La Commission a un rôle particulier à jouer à cet égard. | UN | وللهيئة دور فريد تؤديه في هذا الصدد. |
Le Conseil de sécurité a un rôle unique à jouer dans la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومجلس اﻷمن له دور فريد يضطلع به في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Toutefois, les femmes ont un rôle unique à jouer dans la protection et la promotion de la culture. | UN | بيد أن المرأة المنتمية للشعوب الأصلية لها دور فريد من نوعه تؤديه في مجال حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية. |
La Commission du désarmement a un rôle unique à jouer en tant qu'organe délibérant universel qui permet des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement. | UN | لهيئة نزع السلاح دور فريد باعتبارها المحفل التداولي العالمي للنظر المتعمق في مسائل محددة تتعلق بنزع السلاح. |
On a fait valoir toutefois que l'État a un rôle unique dans lequel on ne peut pas lui substituer des acteurs qui ne relèvent pas de lui. | UN | غير أن المشاركين شددوا على أن للدولة دور فريد لا يمكن الاستعاضة عنه بدور الجهات الأخرى من غير الدول. |
En tant qu'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, la Conférence a un rôle unique à jouer dans la concrétisation de cet engagement. | UN | ومؤتمر نزع السلاح بوصفه محفل التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد له دور فريد يؤديه في إنجاز هذا الالتزام. |
Le système des Nations Unies a un rôle unique en son genre et prépondérant à jouer en cas de catastrophe humanitaire et dans les situations d'urgence. | UN | للأمم المتحدة دور فريد من نوعه وريادي يجب أن تقوم به في حالات الكوارث والطوارئ الإنسانية. |
Le système des Nations Unies est appelé à jouer un rôle unique en son genre dans le cadre du développement. | UN | 15 - والدور الذي يُطلب من الأمم المتحدة أن تضطلع به في مجال التنمية دور فريد. |
À cette fin, l'Organisation a un rôle unique à jouer. | UN | ومن أجل ذلك، للمنظمة دور فريد يجب أن تؤديه. |
Considérant que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer pour ce qui est de relever les défis que présente la mondialisation et d’exploiter les possibilités qu’elle offre, | UN | وإذ تسلم بأن اﻵليات المتعددة اﻷطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها، |
Les établissements financiers jouent, comparés à d'autres entreprises commerciales et industrielles, un rôle unique dans l'économie. | UN | وللمؤسسات المالية دور فريد في الاقتصاد بالمقارنة بالشركات التجارية والصناعية اﻷخرى. |
Les Nations Unies ont un rôle unique à jouer en raison de leur portée mondiale. | UN | واﻷمم المتحدة، بسبب نطاقها العالمي، لها دور فريد تضطلع به في هذا المجال. |
Considérant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle très spécifique à jouer pour réagir aux aspects positifs et négatifs de la mondialisation, | UN | وإذ تسلم أيضاً بما للآليات المتعددة الأطراف من دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Considérant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle très spécifique à jouer pour réagir aux aspects positifs et négatifs de la mondialisation, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للآليات المتعددة الأطراف من دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Considérant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle très spécifique à jouer pour réagir aux aspects positifs et négatifs de la mondialisation, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للآليات المتعددة الأطراف من دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer dans la formation du personnel à l'exploitation et à la gestion des réseaux modernes de télécommunications et doit également poursuivre ses travaux visant à inclure les TIC dans la protection de l'environnement, les mesures à prendre en cas de catastrophe et le développement durable. | UN | وأمام الأمم المتحدة دور فريد تؤديه في تدريب الموظفين على تشغيل وإدارة الشبكات الحديثة للاتصالات وينبغي لها أيضاً أن تواصل عملها في إدراج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمن البرامج الموضوعة لحماية البيئة والاستجابة للكوارث وضمن التنمية المستدامة. |
Les menaces sont immédiates et réelles et le rôle du Conseil de sécurité en la matière est unique et indispensable. | UN | إن المخاطر مُلحة وحقيقية، ودور مجلس الأمن في معالجة هذه الأخطار هو دور فريد ولا يمكن الاستغناء عنه. |
L'ONU joue un rôle irremplaçable dans le maintien de la paix. | UN | وللمنظمة دور فريد في مجال حفظ السلام. |