Nous prions instamment l'Assemblée générale de continuer à adopter un rôle actif dans l'action menée par les États Membres pour faire face à cette épidémie. | UN | ونحث الجمعية العامة على الاستمرار في أداء دور فعال في إطار تصدي الدول الأعضاء لهذا الوباء. |
Les Parties doivent chercher à le renforcer de sorte qu'il continue de jouer un rôle actif dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | وعلى الأطراف أن تسعى إلى إيجاد سبل لتعزيز المعاهدة لضمان استمرارها في أداء دور فعال في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Depuis l'époque où elle était journalière, elle a beaucoup contribué à sa collectivité et est devenue un membre actif des associations de journalières. | UN | ومنذ أن كانت بتول الطيب أجيرة في الحقول كانت لها مساهمات واضحة في مجتمعها وكان لها دور فعال في رابطات العاملات. |
L'accueil chaleureux, de même que l'esprit positif et constructif de toutes les délégations présentes, ont certainement contribué à son succès. | UN | لقد كان للاستقبال الحار والروح الإيجابية البنَّاءة التي تحلت بها كل الوفود دور فعال في نجاح المؤتمر. |
C'est dans ce contexte que nous notons la nécessité de renforcer la coopération Sud-Sud pour qu'elle puisse jouer un rôle efficace dans la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وفي ضوء ذلك نرى الحاجة الى تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب ليكون له دور فعال في تنفيذ برنامج العمل. |
En Inde, les médias ont également commencé à jouer un rôle actif en faisant connaître l’opinion publique des faits sur la prostitution des enfants. | UN | وفي الهند بدأت وسائط اﻹعلام أيضا أداء دور فعال في تنوير الجمهور العام بالحقائق المتصلة ببغاء اﻷطفال. |
Nous décidons de renforcer les capacités et les réseaux pour permettre à tous les partenaires de jouer un véritable rôle dans le développement des établissements humains et du logement. | UN | 39 - ونعقد العزم على بناء القدرات والشبكات لتمكين جميع الشركاء من أداء دور فعال في تنمية المأوى والمستوطنات البشرية. |
Renforcement de la capacité des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays en transition, de participer véritablement au système commercial multilatéral et de tirer pleinement parti de la libéralisation du commerce | UN | بناء قدرات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على أداء دور فعال في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاستفادة الكاملة مـن تحرير التجارة |
Les Parties doivent chercher à le renforcer de sorte qu'il continue de jouer un rôle actif dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | وعلى الأطراف أن تسعى إلى إيجاد سبل لتعزيز المعاهدة لضمان استمرارها في أداء دور فعال في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Les pauvres euxmêmes jouaient rarement un rôle actif dans la conception, l'élaboration et la mise en œuvre des documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP). | UN | إذ نادراً ما يكون للفقراء أنفسهم دور فعال في تصميم وصياغة وتنفيذ العمليات المتصلة بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
C’est la première fois que la Belgique s’est vu confier un rôle actif dans l’exploitation et la commercialisation des données. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى التي يسند فيها الى بلجيكا دور فعال في استخدام البيانات وتسويقها . |
Les femmes entrepreneurs sont encouragées à jouer un rôle actif dans ce domaine. | UN | يجري تشجيع منظِّمات المشاريع على أداء دور فعال في هذا الميدان. |
Il a contribué à l'instauration d'un centre international pour l'étude de ce phénomène et coopérera étroitement avec le Gouvernement équatorien dans ce domaine. | UN | وأضاف أن المنظمة كان لها دور فعال في إنشاء مركز دولي لدراسة ظاهرة النينيو وستتعاون تعاونا وثيقا مع حكومة إكوادور في هذا الميدان. |
Ces activités régionales ont contribué à faciliter la planification et le suivi des activités réalisées dans diverses régions ainsi que l'harmonisation des efforts déployés par les États de chaque région. | UN | وقد كان لهذه المكونات الإقليمية دور فعال في تسهيل التخطيط لشتى الأنشطة المضطلع بها في مناطق محددة ورصدها، وفي مناسقة جهود الدول داخل المنطقة الواحدة. |
Les femmes ont beaucoup contribué à la phase initiale du processus de paix en défendant l'idée d'un règlement négocié et d'un cessez-le-feu. | UN | وكانت للمرأة دور فعال في المرحلة الأولى لعملية السلام في الترويج لفكرة تسوية عن طريق التفاوض ووقف لإطلاق النار. |
La délégation a exprimé l'espoir que le PNUD continuerait à jouer un rôle efficace dans ce domaine. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يواصل البرنامج تأدية دور فعال في هذا المجال. |
La délégation a exprimé l'espoir que le PNUD continuerait à jouer un rôle efficace dans ce domaine. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يواصل البرنامج تأدية دور فعال في هذا المجال. |
Soulignant qu'il tient à ce que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle actif en aidant le Gouvernement rwandais dans l'action qu'il mène pour faciliter le retour des réfugiés, pour instaurer durablement un climat de confiance et de stabilité et pour promouvoir le relèvement et la reconstruction du Rwanda, | UN | وإذ يؤكد اهتمامه بأن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور فعال في مساعدة حكومة رواندا على تشجيع عودة اللاجئين وتوطيد مناخ تسوده الثقة والاستقرار وإنعاش رواندا وتعميرها، |
Soulignant qu'il tient à ce que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle actif en aidant le Gouvernement rwandais dans l'action qu'il mène pour faciliter le retour des réfugiés, pour instaurer durablement un climat de confiance et de stabilité et pour promouvoir le relèvement et la reconstruction du Rwanda, | UN | وإذ يؤكد اهتمامه بأن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور فعال في مساعدة حكومة رواندا على تشجيع عودة اللاجئين وتوطيد مناخ تسوده الثقة والاستقرار وإنعاش رواندا وتعميرها، |
41. Décidons de renforcer les capacités et les réseaux pour permettre à tous les partenaires de jouer un véritable rôle dans le développement des établissements humains et du logement. | UN | 41 - وعقدنا العزم على بناء القدرات والشبكات لتمكين جميع الشركاء من أداء دور فعال في تنمية المأوى والمستوطنات البشرية. |
Activités de formation visant à renforcer la capacité des petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables de participer véritablement au système commercial multilatéral et de tirer pleinement parti de la libéralisation du commerce* | UN | الاضطلاع بأنشطة تدريب لبناء قدرات الاقتصادات الضعيفة بنيوياً والمعرضة للمخاطر والصغيرة على أداء دور فعال في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاستفادة الكاملة من تحرير التجارة* |
Une autre difficulté possible tient au fait qu'un fournisseur de capital-risque pourrait souhaiter participer activement à la gestion de l'entreprise. | UN | وثمة قيد محتمل آخر هو أن مقدم رأس المال المساهم قد يرغب في لعب دور فعال في إدارة المشروع التجاري. |
L'Australie a toujours joué un rôle actif au sein de cette instance, mais ce n'est pas par un sentiment déplacé de vanité nationale. | UN | ولقد كان لأستراليا دائماً دور فعال في هذه الهيئة. ولا أقول ذلك بدافع في غير محله من الاعتزاز الوطني. |
À cet égard, nous pensons que l'Organisation doit pouvoir disposer de tous les moyens nécessaires pour jouer un rôle effectif dans les relations internationales. | UN | وفي هذا السياق نعتقد أن قدرة المنظمة على لعب دور فعال في إطار العلاقات واﻷوضاع الدولية يتطلب منها أن تتسلح بالوسائل اللازمة لهذه الغاية. |
L'épouse du Président des États-Unis d'Amérique d'alors — Mme Eleanor Roosevelt — a joué un rôle décisif dans ce processus. | UN | وكان للسيدة اﻷولى في الولايات المتحدة آنئذ، إليانور روزفلت، دور فعال في هذه العملية. |