"دور قيادي في" - Translation from Arabic to French

    • un rôle de premier plan dans
        
    • un rôle moteur dans
        
    • un rôle de chef de file dans
        
    • un rôle dirigeant dans
        
    • un rôle significatif au
        
    • prendre l'initiative d
        
    • rôle de chef de file dans le
        
    Il faut, si possible, accorder la priorité au renforcement des capacités nationales en donnant aux gouvernements un rôle de premier plan dans la formulation des appels. UN وينبغي، عند اﻹمكان، التأكيد على بناء القدرات الوطنية، من خلال اعطاء الحكومات دور قيادي في إعداد النداءات.
    La Tanzanie se félicite du fait que l'Afrique continue de jouer un rôle de premier plan dans la prévention, la gestion et le règlement des conflits ainsi que dans le renforcement des principes de bonne gouvernance. UN ويسعد تنزانيا أن أفريقيا تواصل تأدية دور قيادي في منع الصراع وإدارته وحله، فضلاً عن ترسيخ مبادئ الحكم الرشيد.
    Ils soutiendront les bureaux de pays dans la mise en œuvre des programmes de pays et joueront un rôle moteur dans l'apport de compétences techniques et programmatiques aux bureaux de pays appartenant au groupement en question. UN وستقدم دعمها إلى المكاتب القطرية لتنفيذ البرامج القطرية وتأدية دور قيادي في توفير الخبرات في المسائل الفنية والبرامج إلى المكاتب القطرية في هذه المجموعة.
    Les événements du 11 septembre 2001 ont galvanisé la communauté internationale qui s'est lancée dans une action commune contre le terrorisme et l'ONU devrait continuer à jouer un rôle de chef de file dans ce domaine. UN وقد جاءت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 لتدفع المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطى حثيثة في مجال الإجراءات المتناسقة ضد الإرهاب، وعلى الأمم المتحدة أن تواصل أداء دور قيادي في هذا المضمار.
    Nous sommes certains, surtout après avoir entendu la déclaration du Secrétaire d'État américain Colin Powell qui a manifesté l'engagement des États-Unis pour continuer à jouer un rôle dirigeant dans cet effort, que la lutte peut être et sera victorieuse. UN ولا يراودنا شك، وخصوصا بعد سماعنا لبيان وزير خارجية الولايات المتحدة باول، والذي أعرب عن التزام الولايات المتحدة بالاستمرار في أداء دور قيادي في هذا الجهد، وأن المعركة يمكن كسبها وستكسب.
    Néanmoins, l'engagement des femmes dans le processus de création de projets viables dont elles assurent elles-mêmes la gestion, les a fortement aidées à avoir confiance en leur propre capacité et leur aptitude à jouer un rôle significatif au sein de leur communauté. UN ومع ذلك، فإن اشتراك النساء في إقامة نظام قادر على البقاء تحت إدارتهن، كان عاملا مهما في بناء الثقة في قدراتهن وإمكاناتهن على أداء دور قيادي في مجتمعاتهن.
    La Conférence du désarmement, en tant que forum unique pour les négociations multilatérales de désarmement, devrait prendre l'initiative d'organiser des négociations urgentes en vue de la conclusion d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وينبغي أنه يكون لمؤتمر نزع السلاح، بصفته المحفل الوحيد للمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح، دور قيادي في المفاوضات العاجلة بشأن اتفاق متعدد الأطراف لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    En 1971, l'Assemblée générale l'a chargé de jouer un rôle de premier plan dans la promotion des programmes relatifs à la population au sein du système des Nations Unies. UN وفي عام 1971، كلفت الجمعية العامة الصندوق بتأدية دور قيادي في منظومة الأمم المتحدة يتمثل في تعزيز البرامج السكانية.
    Les rapporteurs de pays joueront un rôle de premier plan dans cette coordination. UN وسيكون للمقررين القطريين دور قيادي في تنسيق هذه الجهود.
    La CNUCED joue depuis toujours un rôle de premier plan dans l'octroi d'une telle assistance liée au commerce. UN وعادة ما كان للأونكتاد دور قيادي في تقديم هذه المساعدة المتعلقة بالتجارة.
    Ce centrage permettra au PNUD de jouer un rôle de premier plan dans la promotion du large consensus sur les objectifs du développement mondial qui s'est dégagé à l'occasion des grandes conférences des Nations Unies organisées dans les années 90. UN إن هذا التركيز الدقيق سيمكن البرنامج الإنمائي من لعب دور قيادي في تعزيز ودعم توافق الآراء الواسع النطاق بشأن أهداف التنمية العالمية، الذي كان قد أرسي أثناء المؤتمرات الرئيسية التي عقدت برعاية الأمم المتحدة في التسعينات.
    Malgré la position importante que L. D. Z. est censée occuper dans la religion Tien Tao, le fait qu'elle a pu entrer en Chine et en sortir sans être torturée montre que la requérante, qui ne joue pas un rôle de premier plan dans cette religion, ne risquerait pas d'être soumise à la torture si elle était expulsée en Chine. UN د. ز. في ديانة تين تاو، فإن تمكنها من الدخول إلى الصين ومغادرتها دون أن تتعرض للتعذيب يشير إلى أن صاحبة الشكوى التي ليس لديها دور قيادي في هذه الديانة لن تتعرض للتعذيب في حال ترحيلها إلى الصين.
    Malgré la position importante que L. D. Z. est censée occuper dans la religion Tien Tao, le fait qu'elle a pu entrer en Chine et en sortir sans être torturée montre que la requérante, qui ne joue pas un rôle de premier plan dans cette religion, ne risquerait pas d'être soumise à la torture si elle était expulsée en Chine. UN د. ز. في ديانة تين تاو، فإن تمكنها من الدخول إلى الصين ومغادرتها دون أن تتعرض للتعذيب يشير إلى أن صاحبة الشكوى التي ليس لديها دور قيادي في هذه الديانة لن تتعرض للتعذيب في حال ترحيلها إلى الصين.
    L'''''ONU doit continuer de jouer un rôle moteur dans le développement durable et promouvoir la mise en œuvre d'''''Action 21 ainsi que les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور قيادي في التنمية المستدامة وأن تعزز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    La responsabilisation des pays, l'alignement, l'harmonisation et la responsabilité mutuelle des partenaires devraient aider les pays parties touchés à jouer un rôle moteur dans le renforcement du développement rural et la protection des écosystèmes des zones arides. UN أما الملكية القطرية والتنسيق والانسجام والمحاسبة المتبادلة مع الشركاء فينبغي أن تساعد البلدان الأطراف المتأثرة على ممارسة دور قيادي في تعزيز التنمية الريفية وحماية النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة.
    La Fédération d'obstétrique et de gynécologie d'Asie et d'Océanie a engagé les obstétriciens, les gynécologistes et leurs associations professionnelles à jouer un rôle moteur dans la mobilisation des pouvoirs publics en faveur de l'accès aux services d'avortement médicalisé dans tous les cas prévus par la loi. UN وحث اتحاد آسيا وأوقيانوسيا لطب التوليد وطب النساء أخصائيي التوليد والأطباء النسائيين ورابطاتهم المهنية على أداء دور قيادي في تعزيز التدابير التي تتخذها الحكومات من أجل تحسين توفير خدمات الإجهاض المأمون في كافة المجالات التي يسمح بها القانون.
    46. Le représentant de la Malaisie a dit que le GETT devrait continuer de jouer un rôle de chef de file dans l'harmonisation des travaux liés au transfert de technologies d'adaptation au titre de la Convention. UN 46- قال المشارك من ماليزيا إن فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا ينبغي أن يواصل أداء دور قيادي في مواءمة الأعمال المتعلقة بنقل تكنولوجيات التكيف بموجب الاتفاقية.
    Le Japon est déterminé à jouer un rôle de chef de file dans les efforts concernant les changements climatiques et a créé à cet effet un mécanisme financier doté de 10 milliards de dollars, le < < Partenariat planète fraîche > > . UN 5 - وأعلن أن اليابان ملتزمة بأداء دور قيادي في الجهود المبذولة للتصدي لتغيُّر المناخ، ولتحقيق هذه الغاية فإنها أنشأت آلية مالية بمبلغ 10 بلايين دولار، تعرف باسم " شراكة الأرض لطيفة الحرارة " .
    Cette unité permettra au HautCommissariat de renforcer sa capacité à jouer un rôle dirigeant dans la lutte contre les différentes formes de discrimination auxquelles les femmes sont confrontées dans le monde entier et de conforter son expertise en la matière. UN وسوف تمكِّن هذه الوحدة المفوضية من تعزيز قدرتها وخبرتها الفنية تعزيزاً يجعلها قادرة على أداء دور قيادي في التغلب على أوجه التمييز العديدة التي تتعرض لها المرأة في جميع أنحاء العالم.
    j) Assumer un rôle dirigeant dans la promotion et la facilitation de la cohérence, du soutien mutuel et de l'harmonisation des pratiques dans le champ d'activité de l'Ombudsman. UN (ي) أداء دور قيادي في تعزيز وتسهيل ترابط الممارسات، والدعم المتبادل بينها، واتساقها في نطاق أنشطة أمين المظالم.
    Néanmoins, l'engagement des femmes dans le processus de création de projets viables dont elles assurent elles-mêmes la gestion, les a fortement aidées à avoir confiance en leur propre capacité et leur aptitude à jouer un rôle significatif au sein de leur communauté. UN ومع ذلك، فإن اشتراك النساء في إقامة نظام قادر على البقاء تحت إدارتهن، كان عاملا مهما في بناء الثقة في قدراتهن وإمكاناتهن على أداء دور قيادي في مجتمعاتهن.
    f) Se conformer aux Principes directeurs applicables à la prévention du crime et prendre l'initiative d'élaborer des stratégies efficaces de prévention de la criminalité, ainsi que de mettre et maintenir en place les cadres institutionnels requis pour assurer leur mise en œuvre et leur examen. UN (و) الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية لمنع الجريمة()، وأداء دور قيادي في وضع استراتيجيات فعالة بشأن منع الجريمة وفي إنشاء وصون أطر مؤسسية تكفل تنفيذ تلك الاستراتيجيات واستعراضها.
    Alors que le monde célèbre le cinquantième anniversaire de Spoutnik 1, les États-Unis restent attachés à leur rôle de chef de file dans le domaine des utilisations pacifique de l'espace. UN وفي الوقت الذي يحيي فيه العالم الذكرى السنوية الخمسين لسبوتنيك 1، تبقى الولايات المتحدة ملتزمة بمواصلة أداء دور قيادي في الاستخدامات السلمية للفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more