Le Conseil a tenu un débat général avec l'Experte sur le rôle des organes et des mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | وعقد المجلس نقاشاً عاماً مع الخبيرة المستقلّة بشأن دور هيئات وآليات حقوق الإنسان. |
le rôle des organes des Nations Unies compétents, notamment celui du FNUAP, a été évoqué dans 10 paragraphes de ce document. | UN | وأشارت أيضاً إلى دور هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان، في 10 فقرات من الوثيقة. |
A. le rôle des organes conventionnels 56 − 62 17 | UN | ألف- دور هيئات رصد الامتثال للمعاهدات 56-62 16 |
Enfin, il aurait fallu tenir compte dans l'élaboration du rapport du rôle des organes de contrôle dans la mise en place d'un système efficace de responsabilisation. | UN | وقالت في النهاية إنه كان ينبغي أن يكون دور هيئات الرقابة في إنشاء نظام فعال للمساءلة واضحا في إعداد مضمون التقرير. |
Il convient également de renforcer le rôle des organismes des Nations Unies sur le terrain et de les doter de moyens d'intervention efficaces pour la protection des enfants. | UN | وينبغي أيضا تعزيز دور هيئات الأمم المتحدة في الميدان، وينبغي تزويدها بالوسائل الفعالة للتدخل من أجل حماية الأطفال. |
le rôle des organes centraux de réglementation consistait désormais davantage à promouvoir et à faciliter le changement afin d’appuyer les efforts que déployaient les organismes publics pour améliorer leur efficience et leur efficacité; | UN | وأصبح دور هيئات التنظيم المركزية يتمثل في تعزيز وتيسير أي تغيير يدعم جهود الوكالات الرامية إلى زيادة الكفاءة والفعالية؛ |
b) le rôle des organes de surveillance des traités | UN | دور هيئات اﻹشراف على اتفاقيات حقوق اﻹنسان |
Cette pratique encourage les priorités bilatérales, réduit le rôle des organes directeurs et porte atteinte au rôle statutaire des organismes du système des Nations Unies. | UN | وتعزّز هذه الممارسة الأولويات الثنائية وتقلل دور هيئات الإدارة وتقوّض الأدوار التأسيسية لكيانات منظومة الأمم المتحدة. |
La communauté internationale doit continuer à chercher des idées et des voies nouvelles pour prévenir les violations de droits de l'homme les plus odieuses et renforcer le rôle des organes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل البحث عن أفكار وسبل جديدة لمنع وقوع أفظع انتهاكات حقوق الإنسان ولتعزيز دور هيئات الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
B. le rôle des organes de l'ONU et des institutions spécialisées 82 - 84 23 | UN | باء - دور هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة 82-84 26 |
B. le rôle des organes de l'ONU et des institutions spécialisées | UN | باء - دور هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة |
7. En Asie, les séminaires nationaux de sensibilisation de l'opinion ont renforcé le rôle des organes nationaux de coordination et encouragé les pays à élaborer des programmes d'action. | UN | 7- وفي منطقة آسيا، عززت حلقات دراسية لرفع مستوى الوعي دور هيئات التنسيق الوطنية وشجعت على وضع برامج عمل وطنية. |
le rôle des organes de surveillance des traités ayant trait aux droits de l'homme est de veiller à ce que les États parties respectent la règle, et non de se convertir en organes législatifs, et encore moins de modifier le droit international en vigueur. | UN | ويتمثل دور هيئات رصد المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان في كفالة احترام الدول اﻷطراف للقاعدة، لا أن تتحول إلى هيئات تشريعية، ومن باب أولى ليس في عدم قيامها تغيير القانون الدولي النافذ. |
Il y avait toutefois d'autres acteurs dont le rôle devait être précisé. Ainsi, comment décrire le rôle des organes conventionnels en tant qu'acteurs de la coopération internationale, ce qui entrait dans le cadre de leurs fonctions? | UN | على أن هناك عوامل أخرى فاعلة ينبغي توضيحها مثل كيفية وصف دور هيئات المعاهدات كأطراف فاعلة في التعاون الدولي لكونها تتولاه بما تؤديه من مهام. |
Renforcement du rôle des organes de contrôle et amélioration des outils d'établissement des rapports | UN | تعزيز دور هيئات الرقابة وتحسين أدوات الإبلاغ. |
La question du rôle des organes conventionnels sera approfondie plus loin. | UN | وستكون مسألة دور هيئات الرصد موضوع مزيد من النقاش أدناه. |
S’agissant du rôle des organes de contrôle en ce qui concerne les réserves, deux positions principalement se sont affrontées. | UN | ٧١ - وبخصوص دور هيئات رصد المعاهدات فيما يتعلق بالتحفظات، أعرب عن موقفين رئيسيين مختلفين. |
le rôle des organismes des Nations Unies et des institutions spécialisées | UN | دور هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة |
le rôle des organismes de contrôle internationaux et des tribunaux pour veiller au respect des garanties devient de plus en plus important; or leurs décisions ne sont pas toujours appliquées. | UN | وتزايدت أهمية دور هيئات ومحاكم الرصد الدولية في كفالة الامتثال للضمانات؛ ومع ذلك فإن قراراتها لا تنفذ دائماً. |
Ils font partie du système de justice pénale et leur rôle diffère clairement de celui des organes de surveillance; en outre, leurs décisions doivent être pleinement opposables à toute autorité publique. | UN | وبوصفهم جزءاً من نظام العدالة الجنائية، فإن دورهم يختلف اختلافاً واضحاً عن دور هيئات المراقبة، ويجب أن تكون قراراتهم قابلة للإنفاذ إنفاذاً كاملاً ضد أي سلطة حكومية. |
Sa délégation attache une grande importance au rôle des organes conventionnels et elle apprécie grandement leur action relative aux droits de l'homme. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على دور هيئات المعاهدات ويقدّر إلى حد كبير عملها في مجال حقوق الإنسان. |