8. La Commission mixte aura son quartier général à Douchanbé. | UN | ٨ - تقيم اللجنة المشتركة مقرها في دوشانبه. |
Le centre de soins de long séjour de Douchanbé pour les enfants déficients mentaux, disposant de 100 places ; | UN | مركز دوشانبه السكني للأطفال المتخلفين عقلياً، به 100 مكان؛ |
Faisant fond sur l'évaluation des besoins en matière de formation susmentionnée, le Bureau a offert deux programmes de formation à Douchanbé en 2005. | UN | وبالاستناد إلى تقييم الاحتياجات التدريبية المشار إليه أعلاه، قام المكتب بتنفيذ نشاطين تدريبيين في دوشانبه في عام 2005: |
Cependant, elle a dû rentrer à Douchanbé après avoir elle-même essuyé des coups de feu. | UN | إلا أنه أُرغم على العودة إلى دوشانبه بعد أن أصبح عُرضة للنيران المتبادلة. |
Pour le siège à Douchanbe | UN | للمقر في دوشانبه الفحم |
11. La MONUT a immédiatement arrêté ses activités sur le terrain, et a ramené toutes ses équipes à la base de Douchanbé. | UN | ١١ - وعلى الفور أوقفت بعثة اﻷمم المتحدة أنشطتها في الميدان وأعادت جميع أفرقتها إلى القاعدة في دوشانبه. |
Les observateurs militaires qui finissaient leur temps de service n'ont pas été remplacés, pour éviter la présence de trop de personnel à Douchanbé. | UN | وأوقفت عملية استبدال المراقبين العسكريين الذين انتهت مهمتهم، خفضا للعدد الزائد من اﻷفراد في دوشانبه. |
Pour le siège à Douchanbé, y compris des installations supplémentaires. | UN | للمقر في دوشانبه بما في ذلك مبنى ملحق إضافي. |
Vu l'insécurité, ils regagnent Douchanbé avec l'équipe de Garm de la MONUT, en passant par le Kirghizistan. | UN | وبالنظر إلى انعدام اﻷمن، فإنهم بصدد العودة إلى دوشانبه عبر قيرغيزستان مع فريق البعثة في غارم. |
Par conséquent, elles ne peuvent opérer librement dans les zones contrôlées par l'OTU à l'est de Douchanbé. Le commandement des forces collectives a assuré la MONUT de son assistance en cas d'urgence; | UN | لذا فلا يمكنها أن تعمل بحرية في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة الطاجيكية الموحدة في شرق دوشانبه وقد أكدت قيادة قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة للبعثة أنها ستساعدها في حالات الطوارئ؛ |
Pour le quartier général de Douchanbé, au vu des dépenses antérieures. | UN | للمقر في دوشانبه بناء على الخبرة. |
5. Dans l'ensemble, la situation est restée précaire sur le plan de la sécurité, surtout dans la région de Douchanbé et celle qui s'étend de Douchanbé à Komsomolabad. | UN | ٥ - وظلت حالة اﻷمن العام متقلبة، لا سيما في منطقة دوشانبه الكبرى، وبين دوشانبه وكومسومول آباد. |
6. La prise d'otages a mis en évidence la vulnérabilité du personnel international à Douchanbé. | UN | ٦ - ويؤكد أخذ الرهائن أن الموظفين الدوليين معرضون للخطر في دوشانبه. |
La mise en oeuvre des programmes des Nations Unies visant à promouvoir la paix et la réconciliation a également subi des retards et d'autres programmes d'assistance gérés à partir de Douchanbé par des organismes des Nations Unies ont dû être réduits. | UN | وبالمثل، تأخر تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة الرامية إلى دعم السلام والمصالحة، فكانت هناك ضرورة إلى تقليص برامج المساعدة اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والتي تدار من دوشانبه. |
Ce dernier comprend les 460 hommes de l'OTU qui étaient stationnés à Douchanbé quand la CRN a commencé ses travaux. | UN | وهذه الكتيبة تضم اﻟ ٤٦٠ فردا التابعين للمعارضة الطاجيكية الموحدة الذين رابطوا في دوشانبه عندما اضطلعت لجنة المصالحة الوطنية بعملها هناك. |
Outre les événements décrits plus haut, de nombreux incidents ont été signalés à Douchanbé et dans les environs qui, même s'ils n'ont pas touché le personnel des Nations Unies, montraient néanmoins que la situation demeurait extrêmement instable. | UN | فباﻹضافة إلى اﻷحداث المبينة أعلاه، جرت عدة حوادث فــي دوشانبه ونواحيها مما يدل على استمرار تقلب الحالة، رغم أن هــذه الحــوادث لم تمس موظفي اﻷمم المتحدة. |
18. Il s'est révélé impossible de trouver à Douchanbé des locaux convenables qui soient en état d'accueillir les bureaux et le personnel des Nations Unies. | UN | ١٨ - وتبين أنه من غير الممكن إيجاد أماكن جاهزة وملائمة في دوشانبه تستوعب مكاتب اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Des produits chimiques et des pièces de rechange indispensables continuaient d'être fournis à Douchanbé à l'appui des programmes de prévention de la typhoïde. | UN | ولا يزال يجرى توفير العقاقيــر الضرورية وقطع الغيار لمنطقة دوشانبه دعما للبرامج الجارية التي تستهدف الوقاية من التيفويد. |
Les pays fournissant des contingents ont été de nouveau contactés à la fin du mois d'avril avant que des affrontements n'éclatent à l'est de Douchanbé. | UN | ومرة أخرى طلب إلى الجهات المساهمة توفير هذه اﻹضافة في نهاية نيسان/أبريل أي قبل الصدامات التي وقعت في دوشانبه. |
Cette déclaration a été faite à Douchanbe le 5 mars 1995, à l'occasion de l'anniversaire de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وقد صدر هذا البيان بتاريخ ٥ آذار/مارس ٥٩٩١ في مدينة دوشانبه بمناسبة ذكرى دخول معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية حيز النفاذ. |
8. Location de locaux. Le montant indiqué comprend la location de locaux à un coût mensuel moyen de 200 dollars par base d'opérations pour 11 bases, dont 9 sont en cours d'établissement et 2 doivent ouvrir bientôt, et pour l'infirmerie de Douchanbe. | UN | ٨ - استئجار اﻷماكن - يشمل هذا التقدير تكلفة استئجار اﻷماكن التي يبلغ متوسطها الشهري ٢٠٠ دولار لكل موقع ﻟ ١١ من مواقع اﻷفرقة )يتم إنشاء ٩ منها حاليا ومن المتوقع إقامة موقعين إضافيين(، وللعيادة الطبية في دوشانبه. |
469. Le khukumat de la ville de Douchanbé a pris des mesures spécifiques afin de garantir les droits sociaux des résidents de Douchanbé et des citoyens du Tadjikistan. | UN | 469- وقد اتخذ مجلس إدارة مدينة دوشانبه خطوات محددة لكفالة الحقوق الاجتماعية للمقيمين في المدينة ولمواطني طاجيكستان. |