Les incidences financières de ce reclassement seraient minimales, d'environ 2 000 dollars par an à compter de 2010. | UN | وستكون الانعكاسات المالية لهذه الترقية في أدنى حد لها حيث تقترب من 2000 دولار أمريكي سنوياً ابتداء من عام 2010. |
Les incidences financières de ce reclassement seraient minimales, d'environ 2 000 dollars par an à compter de 2010. | UN | وستكون الانعكاسات المالية لهذه الترقية طفيفة حيث تقترب من 2000 دولار أمريكي سنوياً ابتداء من عام 2010. |
La réalisation de ces objectifs nécessitera des investissements étrangers à hauteur de 1,3 millions de dollars par an en moyenne. | UN | وتحقيق هذه الأهداف سيتطلب 1.3 مليون دولار أمريكي سنوياً في المتوسط من موارد الاستثمار الأجنبي. |
47. La Namibie, classée parmi les pays à revenu intermédiaire, a un revenu moyen par habitant de 1 800 dollars des États-Unis par an. | UN | 47- تُصنّف ناميبيا كبلد متوسط الدخل حيث يبلغ متوسط دخل الفرد 800 1 دولار أمريكي سنوياً. |
150 000 dollars des ÉtatsUnis par an pour le budget du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, à compter de 2008; | UN | - دعم ميزانية مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان بمقدار مائة وخمسين ألف دولار أمريكي سنوياً اعتباراً من عام 2008. |
Les frais d'entretien des deux logiciels ACL dont il a été question plus haut sont de 600 dollars EU par an pour chacun. | UN | أما تكاليف صيانة رزمة برمجيات مراجعة الحسابات الوارد ذكرها أعلاه فهي 600 دولار أمريكي سنوياً لكل واحدة من الرزمتين. |
Comme cela a été largement reconnu, on estime à 150 milliards de dollars par an les montants nécessaires à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وكما هو معترف به على نطاق واسع، يلزم توفير ما يقدّر بمبلغ 150 بليون دولار أمريكي سنوياً لتحقيق الأهداف المحددة في إعلان الألفية. |
Les frais de voyage des fonctionnaires du secrétariat pour répondre aux besoins d'assistance technique des Parties ont été estimés à environ 60 000 dollars par an. | UN | وتقدر تكاليف سفر موظفي الأمانة المطلوبين للاستجابة لحاجات المساعدة التقنية للأطراف بنحو 000 60 دولار أمريكي سنوياً. |
Le montant du dossier de projets approuvés par le FEM, tel qu'enregistré au moment de l'approbation et de l'adoption finales par le Conseil du FEM, s'est élevé à 75 millions de dollars par an au cours des trois précédents exercices biennaux. | UN | وقد بلغ متوسط حافظة المرفق، على النحو المسجل وقت الموافقة النهائية وتصديق مجلس المرفق مقدار 75 مليون دولار أمريكي سنوياً للموافقات على المشروعات خلال الفترات المالية الثلاث السابقة. |
Le portefeuille des projets approuvés par le FEM, tel qu'enregistré au moment de son approbation et de son adoption finale par le Conseil du FEM, s'est élevé en moyenne à 75 millions de dollars par an au cours des trois précédents exercices biennaux. | UN | وقد بلغ متوسط حافظة المرفق، على النحو المسجل وقت الموافقة النهاية وتصديق مجلس المرفق مقدار 75 مليون دولار أمريكي سنوياً للموافقات على المشروعات طوال فترات السنتين الثلاث السابقة. |
Selon la CEA, l'échelle des sorties financières illicites en raison d'abus dans la fixation des prix pratiqués dans le commerce international, à elle seule, serait de l'ordre de 60 milliards de dollars par an. | UN | واستناداً إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، فإن حجم التدفقات المالية غير المشروعة من أفريقيا بسبب سوء التسعير التجاري وحده تقترب من 60 بليون دولار أمريكي سنوياً. |
La réalisation de ces objectifs ne fera pas seulement appel aux ressources budgétaires extrêmement limitées de l'État qui sont allouées à l'éducation, mais aussi aux sources supplémentaires de financement, dont le financement issu des investissements étrangers à hauteur de 1,7 millions de dollars par an en moyenne. | UN | وسيعتمد تحقيق هذه الأهداف على توفر الاعتمادات المالية ليس من الموارد المحدودة للغاية لميزانية الدولة المخصصة للتعليم فحسب، وإنما أيضاً من مصادر التمويل الإضافية، بما في ذلك التمويل من الاستثمارات الأجنبية بمستوى يبلغ في المتوسط 1.7 مليون دولار أمريكي سنوياً. |
N'est-il pas absurde qu'une vache, dans l'Union européenne, bénéficie d'une subvention de 2,2 dollars par jour, alors que 40 % de la population mondiale vit avec moins de 2 dollars par jour? La Banque mondiale estime que le protectionnisme du monde développé coûte 100 milliards de dollars par an aux pays en développement. | UN | ألا يتنافى مع العقل أن يُدفع في الاتحاد الأوروبي 2.2 دولار أمريكي إعانة يومية لكل بقرة، في حين أن 40 في المائة من سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين في اليوم؟ ويقدر البنك الدولي أن الحمائية التي يمارسها العالم المتقدم النمو تكلف البلدان النامية 100 بليون دولار أمريكي سنوياً. |
Le complexe militaroindustriel universitaire, dont on nous avait prévenus en 1961 qu'il était de nature à favoriser une concentration désastreuse de pouvoir en des mains dangereuses, a véritablement tenu ses promesses, avec des dépenses militaires qui dépassent 1 204 milliards de dollars par an, selon les prix de 2006. | UN | والمجمع الأكاديمي العسكري الصناعي الذي حُذرنا منه في عام 1961 على أنه ينطوي على إمكانات لحدوث تزايد كارثي في استخدام القوة في غير مكانها، قد بلغ حقاً إمكاناته عندما تجاوز الإنفاق العسكري 204 1 مليار دولار أمريكي سنوياً بأسعار 2006. |
Le montant du dossier de projets approuvés par le FEM, tel qu'enregistré au moment de l'approbation et de l'adoption finales par le Conseil du FEM, s'est élevé à 75 millions de dollars par an au cours des trois précédents exercices biennaux. | UN | وقد بلغ متوسط حافظة المرفق، على النحو المسجل وقت الموافقة النهائية وتصديق مجلس المرفق مقدار 75 مليون دولار أمريكي سنوياً للموافقات على المشروعات خلال الفترات المالية الثلاث السابقة. |
Le Gouvernement dépense environ 2,5 millions de dollars par an dans le cadre du programme d'uniformes scolaires pour aider les parents en prenant en charge une partie de l'éducation de leurs enfants. | UN | وتنفق الحكومة قرابة مليونين ونصف دولار أمريكي سنوياً على برنامج الزي المدرسي بهدف مساعدة الوالدين من خلال الإعانة على الوفاء بتكاليف تعليم أطفالهم. |
Les frais d'installation seraient d'environ 3,5 millions de dollars et les coûts d'exploitation ont été estimés à 660 000 dollars par an pour des contrôles qui sont en place depuis environ 10 ans. | UN | وكانت تكاليف التركيب حوالي 3.5 مليون دولار، وقدرت تكاليف التشغيل بـ 000 660 دولار أمريكي سنوياً بالنسبة لأجهزة التحكم العاملة بالفعل من حوالي 10 سنوات. |
Le Gouvernement investit actuellement 303 millions de dollars des États-Unis par an dans son programme de distribution de médicaments, alors qu'il en dépenserait 530 millions si les prix n'avaient pas baissé. | UN | وتنفق الحكومة في الوقت الحاضر مبلغ 303 ملايين دولار أمريكي سنوياً على برامجها الخاصة بتوزيع العقاقير، وهو رقم تقول إنه كان سوف يصل إلى 530 مليون دولار لولا انخفاض الأسعار. |
· Les pays se sont engagés à fournir jusqu'à 30 milliards de dollars des États-Unis pendant la période 2010-2012, qui seront décaissés par l'intermédiaire du Fonds de Copenhague pour le climat, et se sont fixés comme objectif de mobiliser en faveur des pays en développement 100 milliards de dollars des États-Unis par an d'ici à 2020. | UN | تعهدت البلدان بأموال تصل إلى 30 مليار دولار أمريكي فيما بين 2010 و2012 تنفق من خلال صندوق كوبنهاغن للمناخ الأخضر، ووافقت على الوصول إلى هدف تعبئة 100 مليار دولار أمريكي سنوياً بحلول عام 2020 للبلدان النامية. |
a) Tenir son engagement d'allouer 100 millions de dollars des ÉtatsUnis par an pour la mise en œuvre de la Convention par le biais du soutien aux projets liés aux PAN; | UN | (أ) الوفاء بالتزاماته بتخصيص 100 مليون دولار أمريكي سنوياً لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عن طريق توفير الدعم للمشاريع المتصلة ببرامج العمل الوطنية؛ |