"دولا أطرافا في" - Translation from Arabic to French

    • États parties à
        
    • États parties au
        
    • adhéré à
        
    • être parties à
        
    • sont parties au
        
    • parties aux
        
    2. Les États membres d'une telle organisation qui sont des États parties à la présente Convention prennent toutes les dispositions voulues pour que l'organisation fasse une déclaration en conformité du paragraphe précédent. UN 2- تتخذ الدول الأعضاء في أيَّةِ منظمة من هذا القبيل التي تكون دولا أطرافا في هذه الاتفاقية جميع الخطوات المناسبة كيما تضمن قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا للفقرة السابقة.
    2. Les États membres d'une telle organisation qui sont des États parties à la présente Convention prennent toutes les dispositions voulues pour que l'organisation fasse une déclaration en conformité du paragraphe précédent. UN 2- تتخذ الدول الأعضاء في أية منظمة من هذا القبيل التي تكون دولا أطرافا في هذه الاتفاقية جميع الخطوات المناسبة كيما تضمن قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا للفقرة السابقة.
    2. Les États membres d'une telle organisation qui sont des États parties à la présente Convention prennent toutes les dispositions voulues pour que l'organisation fasse une déclaration en conformité du paragraphe précédent. UN 2- تتخذ الدول الأعضاء في أية منظمة من هذا القبيل التي تكون دولا أطرافا في هذه الاتفاقية جميع الخطوات المناسبة كيما تضمن قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا للفقرة السابقة.
    Parmi les 22 pays qui ont parrainé le projet de résolution, l'Argentine, le Brésil et le Chili sont pour la première fois au nombre des États parties au Traité. UN ومن بين الدول اﻟ ٢٢ المقدمة لمشروع القرار يمكن، ﻷول مرة، احتساب اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي باعتبارها دولا أطرافا في المعاهدة.
    En tant qu'États parties au Traité, nous invitons tous les États dotés de l'arme nucléaire à revoir les déclarations interprétatives qu'ils ont faites en adhérant aux Protocoles du Traité. UN وبصفتنا دولا أطرافا في المعاهدة، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على سحب إعلاناتها التفسيرية التي أصدرتها لدى انضمامها إلى البروتوكولات الملحقة بالمعاهدة.
    Actuellement, 64 États membres de l'UNESCO ont adhéré à la Convention, et tous les autres pays sont invités à devenir parties à la Convention. UN وقد انضم إلى الاتفاقية حتى الآن 64 عضوا من اليونسكو بينما توصى جميع البلدان المتبقية بأن تصبح دولا أطرافا في الاتفاقية.
    Après le 16 novembre 1994, les États et les entités qui, sans être parties à la Convention avaient consenti à l'adoption de l'Accord au sein de l'Assemblée générale ou à son application à titre provisoire en adressant au dépositaire une notification à cet effet, pouvaient appliquer ledit Accord à titre provisoire jusqu'à son entrée en vigueur. UN وبعد ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، سمح للدول والكيانات التي لم تكن دولا أطرافا في الاتفاقية، ولكنها وافقت على اعتماد الاتفاق في الجمعية العامة أو أخطرت الوديع بموافقتها على تطبيقها بصفة مؤقتة، بأن تطبق الاتفاق مؤقتا الى حين بدء نفاذه.
    Toutefois, le Traité fait face à la réalité suivante : certains États sont parties au TNP mais ne s'y conforment pas pleinement, et certains États ont des installations nucléaires non soumises aux garanties et qui ne sont donc pas régies par le TNP. UN ومع ذلك، تواجه هذه المعاهدة حقيقة مفادها أن هناك دولا أطرافا في المعاهدة ولكن لا تمتثل لها امتثالا كاملا، وأن هناك دولا تقوم بتشغيل منشآت نووية غير خاضعة لنظام الضمانات، وتبقى خارج نطاق المعاهدة.
    Toutefois, il importe de garder à l'esprit que tous les États parties à un instrument ne sont pas pas parties à un autre instrument sur lequel porte une observation générale commune. UN بيد أنه من المهم مراعاة أن دولا أطرافا في معاهدة من المعاهدات لا تكون بالضرورة طرفا في معاهدة أخرى يشملها تعليق عام مشترك.
    Ma délégation note avec plaisir que 138 pays sont devenus États parties à la Convention et que l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention comprend aujourd'hui 108 États parties. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أن 138 بلدا أصبحت دولا أطرافا في الاتفاقية وأن 108 بلدان أصبحت أطرافا في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Nous comptons que de nouveaux pays deviendront États parties à cet Accord et qu'un registre mondial des navires de pêche sera établi par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), afin d'enregistrer également des progrès dans les questions de surcapacité. UN ونأمل أن يصبح عدد أكبر من البلدان دولا أطرافا في اتفاق الامتثال وأن تنشئ منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة سجلا عالميا لسفن الصيد، مما يعني إحراز تقدم في مسائل القدرة المفرطة أيضا.
    Par ailleurs, les experts ont signalé qu'en tant qu'États parties à tout un ensemble d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les gouvernements étaient déjà tenus de protéger les droits fondamentaux des femmes. UN وفي الوقت نفسه، نوه الخبراء إلى أن الحكومات عموما ملزمة بالفعل، بوصفها دولا أطرافا في طائفة متنوعة من صكوك حقوق الإنسان، بحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Les pays qui ont ratifié le TNP doivent respecter scrupuleusement et rigoureusement les obligations qui leur incombent et les engagements qu'ils ont pris en tant qu'États parties à ce Traité. UN وعلى الذين التزموا بمعاهدة حظر انتشار الأسلحة أن يحترموا بدقة وصرامة تلك الالتزامات والتعهدات التي قطعوها على أنفسهم بصفتهم دولا أطرافا في المعاهدة.
    iii) Les États parties à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels devraient garantir que les politiques et programmes des institutions financières auxquelles ils appartiennent ne violent pas les droits qu’ils se sont engagés à respecter en tant qu’États parties à ces traités. UN ' ٣ ' ينبغي للدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضمان عدم انتهاك سياسات وبرامج المؤسسات المالية التي تنتمي إليها الحقوق التي التزمت باحترامها بصفتها دولا أطرافا في كلتا المعاهدتين.
    Ce problème est d'autant plus grave que, dans sa nouvelle doctrine d'emploi, un État détenteur d'armes nucléaires a explicitement nommé des États parties au Traité qui n'en sont pas dotés comme objectif de son arsenal nucléaire déployé. UN وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة.
    La menace est si grave que dans sa Position nucléaire révisée, un État doté d'armes nucléaires désigne nommément des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires comme cibles de ses armes nucléaires déployées. UN وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة.
    Elle demande à tous les États qui ne sont pas parties au TNP de s'engager envers la non-prolifération et le désarmement et de devenir États parties au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN 5 - يدعو جميع الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة إلى إعلان التزامها بعدم الانتشار وبنـزع السلاح كما يناشد تلك الدول أن تصبح دولا أطرافا في المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    En 2004, l'ensemble des 50 PMA étaient parties à la Convention relative aux droits de l'enfant et 39 avaient adhéré à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وفي عام 2004، أصبحت أقل البلدان نموا الـ 50 قاطبة دولا أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل، في حين انضم 39 من بين تلك البلدان للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il convient de noter avec préoccupation qu'au 5 juin 2000, 35 membres de l'Autorité qui ont adhéré à la Convention avant l'adoption de l'Accord n'ont toujours pas pris les dispositions nécessaires pour devenir parties audit Accord. UN 4 - ومما لا يزال يدعو للقلق أن 35 عضوا من أعضاء السلطة الذين أصبحوا دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق لم تكمل حتى 5 حزيران/يونيه 2000 الخطوات الإجرائية اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاق.
    Après cette date, les États et entités qui, sans être parties à la Convention, avaient consenti à l'adoption de l'Accord au sein de l'Assemblée générale ou à son application à titre provisoire en adressant au dépositaire une notification à cet effet, pouvaient appliquer ledit accord à titre provisoire jusqu'à son entrée en vigueur. UN وبعد ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، سمح للدول والكيانات التي لم تكن دولا أطرافا في الاتفاقية، ولكنها وافقت على اعتماد الاتفاق في الجمعية العامة، أو أخطرت الوديع بموافقتها على التطبيق بصفة مؤقتة، بأن تطبق الاتفاق مؤقتا إلى حين بدء نفاذه.
    Comme l'indique le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000, tous les pays de la région du Moyen-Orient, à l'exception du régime israélien, sont parties au Traité. UN وكما تبين الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أصبحت كل البلدان في منطقة الشرق الأوسط، باستثناء النظام الإسرائيلي، دولا أطرافا في المعاهدة.
    La Jordanie, la Libye, le Maroc et la Tunisie, également parties aux pactes et à la Convention relative aux droits de l'enfant, ne formulent pas au sujet de ces instruments des réserves semblables à celles concernant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN كما أن اﻷردن وتونس وليبيا والمغرب، باعتبارها دولا أطرافا في العهدين وفي اتفاقية حقوق الطفل، لم تكرر تحفظاتها بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بقدر ما يتعلق بهذه المعاهدات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more