Il a noté aussi que des États Membres avaient proposé de diriger les travaux liés à la mise en œuvre de certaines de ces recommandations. | UN | وأشارت أيضا، فيما يخص بعض التوصيات، إلى أن دولا أعضاء مهتمة عرضت تولي القيادة في تسيير الأعمال المقترنة بتلك التوصيات. |
Il s'inquiète toutefois du fait que de nombreux États Membres aient accumulé des arriérés et restent privés du droit de vote. | UN | بيد أنه أعرب عن القلق من أن دولا أعضاء كثيرة تراكمت عليها المتأخرات ولا تزال فاقدة حق التصويت. |
Le Comité a noté que d'autres États Membres envisageaient de verser des contributions. | UN | وأشارت اللجنة الى أن هناك دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات. |
Pour de nombreux États Membres, plusieurs formes différentes d'assistance technique ont été nécessaires. | UN | على أن دولا أعضاء عديدة طلبت أشكالا مختلفة من المساعــدة التقنيــة. |
Huit mois plus tard, la République de Croatie, la Bosnie-Herzégovine et la Slovénie devenaient elles aussi des Etats Membres des Nations Unies. | UN | وبعد ثمانيــة أشهر، أصبحت جمهوريــة كرواتيــا، والبوسنــة والهرســك، وسلوفينيا كلها أيضا دولا أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Le HCR doit encourager les autres États Membres à faciliter la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées en provenance de Malte. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي للمفوضية أن تشجع دولا أعضاء أخرى على المساعدة في إعادة توطين لاجئين ومشردين بنقلهم من مالطة. |
Certains des auteurs du projet de résolution ont envahi et occupé d'autres États Membres, tuant des millions de leurs citoyens. | UN | 28 - ومضى يقول إن بعض مقدمي مشروع القرار غزوا واحتلوا دولا أعضاء أخرى، وقتلوا الملايين من مواطنيها. |
En tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous partageons toutes les valeurs universelles qui sont fondamentales pour la protection de la dignité humaine. | UN | إننا، بصفتنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، نشترك جميعا في القيم العالمية الأساسية لحماية الكرامة الإنسانية. |
C'est l'un des plus importants défis auxquels vont être confrontés les États Membres de cette organisation dans les années à venir. | UN | وسيكون ذلك أحد أكبر التحديات التي سنواجهها مستقبلا بصفتنا دولا أعضاء في المنظمة. |
En tant qu'États Membres, nous devons donner à l'Organisation les moyens de le faire. | UN | وبصفتنا دولا أعضاء يجب علينا أن نفسح المجال للمنظمة حتى تقوم بذلك. |
Il a noté aussi que des États Membres avaient proposé de diriger les travaux liés à la mise en œuvre de certaines de ces recommandations et a convenu d'établir des équipes chargées d'appliquer ces recommandations sous la direction desdits États Membres intéressés. | UN | وأشارت أيضا، فيما يخص بعض التوصيات، إلى أن دولا أعضاء مهتمة عرضت تولي القيادة في تسيير الأعمال المقترنة بتلك التوصيات. |
Il a noté aussi que des États Membres avaient proposé de diriger les travaux liés à la mise en œuvre de certaines d'entre elles et a convenu d'établir des équipes chargées de les appliquer sous la direction des États Membres intéressés. | UN | ولاحظت أيضا، فيما يخص بعض التوصيات، أن دولا أعضاء مهتمة قد عرضت تولي القيادة في تسيير الأعمال المقترنة بتلك التوصيات. |
En même temps, nous devons reconnaître qu'une organisation intergouvernementale telle que l'ONU est constituée d'États Membres dont les besoins sont différents. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا الإقرار بأن أي منظمة حكومية دولية مثل الأمم المتحدة، تضم دولا أعضاء ذات احتياجات متنوعة. |
Il est honteux que certains États Membres de cette Organisation continuent de violer des droits humains fondamentaux, et scandaleux que d'autres pays également fassent souvent l'apologie des régimes qui en sont coupables. | UN | فمن العار أن دولا أعضاء في هذه المنظمة لا تزال تنتهك أبسط حقوق الإنسان، ومن العار أن بلدانا أخرى كثيرا ما تعتذر نيابة عن النظم التي تنتهك هذه الحقوق. |
En fin de compte, c'est à nous, les États Membres, qu'il appartient de faire en sorte que la capacité de maintien de la paix de l'ONU soit plus efficace. | UN | وفي نهاية المطاف تقع علينا بوصفنا دولا أعضاء مسؤولية دعم قدرات الأمم المتحدة لحفظ السلام حتى تكون أكثر قوة وفاعلية. |
Comme chaque année, nous attachons une importance particulière au fait que ce parrainage dépasse les frontières des groupes régionaux habituels et englobe des États Membres de la presque totalité des régions du globe. | UN | وكعهدنا في كل عام، نعلق أهمية خاصة على كون المشاركة في تقديم مشروع القرار تتخطى حدود المجموعات الإقليمية المعهودة وتضم دولا أعضاء من جميع مناطق العالم تقريبا. |
Mais à l'interface de l'ONU se grave notre image et notre qualité d'États Membres, d'acteurs de la conduite de notre avenir commun. | UN | وهنا في الأمم المتحدة، يتعين علينا أن نتصرف بصفتنا دولا أعضاء كاملة العضوية، وصانعي مستقبلنا المشترك. |
Il s'est également rendu dans des États Membres et a pris part, en mon nom, à d'importantes réunions sur la situation dans la corne de l'Afrique. | UN | وزار، أيضا، دولا أعضاء وشارك باسمي في اجتماعات هامة كرست للحالة في القرن الأفريقي. |
Les États Membres ont donc besoin d'améliorer leur réponse, leurs capacités et leur niveau de préparation pour réduire leur vulnérabilité. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا بوصفنا دولا أعضاء بحاجة إلى تحسين استجابتنا وقدراتنا وتأهبنا بغية خفض التعرض للخطر. |
Le travail qui nous attend tous, nous les Etats Membres, consiste à nous mettre d'accord concrètement sur ces réformes. | UN | وأن العمل الذي يواجهنا جميعا بوصفنا دولا أعضاء هو الاتفاق بعبارات محددة على هذه اﻹصلاحات. |
Étant donné que nous sommes une organisation constituée d'États souverains, nous devons mettre en œuvre la démocratie et la transparence que nous prêchons. | UN | ويجب علينا، بوصفنا منظمة تضم دولا أعضاء ذات سيادة، ممارسة الديمقراطية والشفافية اللتين ندعو إليهما. |