"دولا كثيرة" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux États
        
    • beaucoup d'Etats
        
    • grand nombre d'États
        
    • un grand nombre d
        
    • beaucoup d'États
        
    • nombreux États sont
        
    Par ailleurs, le Secrétaire général admet dans son rapport que de nombreux États ont des préoccupations profondes et légitimes concernant l'intervention, et il poursuit en posant la question suivante : UN ويؤكد تقرير الأمين العام على أن دولا كثيرة تساورها شواغل خطيرة ومشروعة إزاء التدخل، ويطرح السؤال التالي:
    Notant que de nombreux États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas encore parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Notant que de nombreux États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas encore parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين لخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Il est agréable de constater que beaucoup d'Etats ont pris des mesures pour prévenir le terrorisme. UN ٢٥ - ثم أعربت عن ارتياحها لملاحظة أن دولا كثيرة قد اتخذت تدابير لمنع اﻹرهاب.
    On a fait observer aussi que le droit interne d'un grand nombre d'États rendait impossible l'extradition de leurs ressortissants aux fins de poursuites pénales à l'étranger. UN وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج.
    Or cet argument ne reflète pas la réalité : si on l'appliquait, de nombreux États qui sont en mesure de payer pourraient alors disposer du droit de veto. UN وهذا معيار لا ينطبق في الواقع، ولو طبق فإن دولا كثيرة قادرة على الدفع ويمكنها التمتع بهذه العضوية.
    La responsabilité première de la protection des réfugiés incombe certes au pays hôte, mais de nombreux États n’ont ni l’infrastructure économique, ni l’infrastructure sociale nécessaires pour faire face à des afflux soudains importants. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين على عاتق البلدان المضيفة فإن دولا كثيرة لا تتوافر لديها الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية للتصدي للتدفقات الكبيرة المفاجئة.
    de nombreux États considèrent que la Suède est un modèle sur le plan de la jouissance des droits de l'homme, mais il est évident que certains problèmes demeurent. UN وأضافت قائلة إن دولا كثيرة تعتبر السويد نموذجا للتمتع بحقوق الإنسان، إلا أنه من الواضح أنه ما زالت هناك بعض المشاكل.
    Il a été toutefois noté que de nombreux États n'avaient pas fait d'efforts pour prendre de telles mesures, dont certaines n'étaient pas universellement approuvées par les États Membres. UN ولكن، لوحظ أن دولا كثيرة لم تبذل جهودا من أجل اتخاذ مثل تلك التدابير وأن تلك التدابير لم تحظ بتأييد كل الدول الأعضاء.
    Malheureusement, de nombreux États n'ont toujours pas ratifié le Statut de Rome ou n'y ont pas encore adhéré. UN ولسوء الحظ أن دولا كثيرة لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي ولم تنضم إليه.
    Les recommandations des réunions préparatoires régionales faisaient ressortir le fait que de nombreux États connaissaient des taux élevés de criminalité traditionnelle et nouvelle qui exigeaient un fort tribut humain et financier. UN وقد أبرزت توصيات الاجتماعات الاقليمية التحضيرية أن دولا كثيرة تعاني من معدلات مرتفعة من أشكال الاجرام المعهودة والناشئة حديثا، وهي تكبد هذه الدول ثمنا باهظا من حيث معاناة البشر والتكاليف المالية.
    De fait, on a dit qu'une disposition distincte sur le règlement pacifique des différends était nécessaire parce que de nombreux États n'avaient pas fait la déclaration prévue à l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice. UN وقد اعتبرت مسألة إدراج حكم منفصل يتصل بالتسوية السلمية للمنازعات أمرا ضروريا لأن دولا كثيرة لم تقدم إعلانات بموجب المادة 36 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    La Directrice exécutive a salué les efforts déployés par les gouvernements et leurs partenaires pour établir ces rapports, qui montraient que de nombreux États avaient considérablement progressé dans l'application du Programme pour l'habitat. UN وأشادت بجهود الحكومات وشركائها في إعداد تلك التقارير، التي دلت على أن دولا كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا باتجاه تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Le Groupe d'experts a noté que de nombreux États avaient déjà incorporé dans leur système de justice pénale quelques mesures de justice réparatrice, mais qu'ils estimaient que leur application en était toujours au stade préliminaire. UN ولاحظ فريق الخبراء أن دولا كثيرة قد أدمجت فعلا بعض تدابير العدالة التصالحية في نظمها الخاصة بالعدالة الجنائية، بيد أنها ما زالت تعتبر تطبيق هذه التدابير كمرحلة استكشافية.
    Toutefois, de nombreux États n'ont toujours pas adhéré à ces instruments, certains aspects importants de la sûreté nucléaire ne sont toujours traités dans aucune convention et certains des instruments en vigueur n'ont pas une portée suffisante. UN غير أن هناك دولا كثيرة ليست أطرافا في هذه الاتفاقيات، ولا تزال بعض المجالات الرئيسية المتعلقة بالسلامة النووية غير محكومة باتفاقيات وبعض الاتفاقيات الحالية ليست شاملة كفاية من حيث المسائل التي تغطيها.
    de nombreux États sont inquiets par la sélectivité et le manque d'honnêteté évidents en ce qui concerne les questions de désarmement. D'autres s'interrogent sur la capacité de ces instruments à être globalement et effectivement respectés. UN بالرغم من كل الاتفاقيات والصكوك والبروتوكولات العديدة التي تنادي بحظر مثل هذه الممارسات، الأمر الذي يجعل دولا كثيرة ترى أن هناك انتقائية وعدم عدالة في التعامل مع قضايا نزع السلاح.
    Le statut des étrangers fait l'objet de nombreux traités bilatéraux et multilatéraux et est réglementé par la législation interne de nombreux États. UN وإن وضع الأجانب يشكل موضوع العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، كما أن هناك دولا كثيرة تغطيه في تشريعاتها المحلية.
    Toutefois, comme de nombreux États considèrent qu'une telle entreprise est prématurée ou inutile au stade actuel, il conviendrait d'adopter des mesures à court terme. UN ولكن، نظرا إلى أن دولا كثيرة تعتبر أنه لم يحن الوقت بعد للقيام بذلك المسعى أو أنه غير ضروري في المرحلة الحالية، ينبغي اعتماد إجراءات على الأمد القصير.
    Dans la lutte contre le terrorisme, la neutralité n'est pas envisageable. beaucoup d'Etats pourtant se comportent comme s'ils voulaient rester neutres dans la guerre contre la terreur, comme si donner asile à des terroristes et à leurs partisans et laisser couler à flot l'argent du terrorisme et le trafic des armes et du matériel était une façon de manifester son impartialité. UN وقال إن الحياد لا يمثل خيارا في الحرب ضد الارهاب، غير أن دولا كثيرة دأبت على التصرف وكأنها تستطيع أن تظل على الحياد في تلك الحرب على الارهاب، وكأنما توفير المأوى للارهابيين ومناصريهم والسماح بتدفق اﻷموال بحرية على الارهابيين، وكأنما الاتجار بالسلاح والمعدات مواقف دافعها الحياد.
    On a fait observer aussi que le droit interne d'un grand nombre d'États rendait impossible l'extradition de leurs ressortissants aux fins de poursuites pénales à l'étranger. UN وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج.
    Par ailleurs, beaucoup d'États commencent à se rendre compte que la façon complètement déséquilibrée dont le pouvoir est réparti dans le monde est une source d'instabilité. UN وفي الوقت نفسه، فإن دولا كثيرة بدأت تشعر بأن مجرد اختلال توازن القوى في العالم هو مصدر من مصادر زعزعة الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more