Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. | UN | وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول اﻷخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان. |
En sa qualité d'État partie à la Convention européenne des droits de l'homme, l'Italie reconnaît la compétence de la Cour européenne des droits de l'homme pour recevoir des plaintes émanant de particuliers. | UN | وبصفة إيطاليا دولةً طرفاً في الاتفاقية الأوروبية، فإنها تعترف بولاية المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتلقي الشكاوى الفردية. |
45. La Namibie, en sa qualité d'État partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, a soumis les rapports suivants aux organes conventionnels compétents: | UN | 45- قدمت ناميبيا، بصفتها دولةً طرفاً في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، التقارير التالية إلى هيئات المعاهدات المعنية: |
Ce faisant, le groupe de 17 États parties chargés d'analyser les demandes (ci-après dénommé le < < groupe des analyses > > ) et les États parties demandeurs doivent coopérer pleinement pour mieux comprendre les questions qui se posent et déterminer les besoins. | UN | وبقيامها بذلك، تكلَّفُ هذه المجموعة، وقوامها 17 دولةً طرفاً (يشار إليها فيما بعد بعبارة " فريق التحليل " )، إلى جانب الدول الأطراف طالبة التمديد، بالتعاون التام على توضيح المسائل وتحديد الاحتياجات. |
Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. | UN | وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول الأخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان. |
Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. | UN | وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول الأخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان. |
Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. | UN | وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول الأخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان. |
Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. | UN | وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول الأخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان. |
Vingtcinq États parties avaient fourni la liste de contrôle pour l'auto-évaluation avant la date de l'examen et 46 États parties examinateurs avaient présenté les résultats de l'examen préalable au Secrétariat pour qu'ils les communiquent à l'État partie examiné. | UN | وقدَّمت 25 دولةً طرفاً قائمة تقييمها الذاتي المرجعية بحلول تاريخ الاستعراض، وقدَّمت 46 دولةً طرفاً مستعرِِضة نتائج استعراضاتها النظرية إلى الأمانة لتحيلها إلى الدول الأطراف المستعرَضة المعنية. |
En tant qu'État partie à la convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles et en tant que pays d'origine de migrants, la Colombie apprécie les efforts des Nations Unies pour promouvoir une plus large ratification de cette convention, surtout par les principaux pays de destination, afin de renforcer les garanties concernant les droits des migrantes. | UN | وإن كولومبيا، بوصفها دولةً طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وبوصفها بلداً منشأً للمهاجرين، تقدِّرُ جهود الأمم المتحدة التي تشجع التصديق على الاتفاقية على نطاق أوسع، لا سيما من قِبَلِ بلدان المقصد الرئيسية، لتعزيز ضمان حقوق النساء المهاجرات. |
En sa qualité d'État partie aux traités internationaux susmentionnés, le Yémen est juridiquement tenu de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme des personnes qui se trouvent sous sa juridiction. | UN | 3- وباعتبار اليمن دولةً طرفاً في المعاهدات المذكورة أعلاه، فإنه مطالب قانونياً باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان المكفولة للخاضعين لولايته. |
89. Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent présenter des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. | UN | 89- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولةً طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
89. Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent présenter des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. | UN | 89 - يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولةً طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Si l'on prenait en considération dans ce calcul qu'un État partie n'avait pas encore soumis de réponse complète au 12 septembre 2011, ce délai serait beaucoup plus long. | UN | وبما أنَّ دولةً طرفاً واحدةً لم تكن قد قدَّمت بعد ردودها الكاملة حتى 12 أيلول/سبتمبر 2011، فسيكون تقدير متوسط هذه الفترة الزمنية اللازمة لإنجاز جميع الدول للقائمة في السنة الأولى من دورة الاستعراض أطول بكثير. |
Le Comité des droits de l'homme a invité instamment un État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques à garantir que les victimes de violations des droits de l'homme découvrent la vérité au sujet des actes commis et en connaissent les auteurs. | UN | وقد حثت لجنة حقوق الإنسان دولةً طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ضمان حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالأفعال المرتَكبة ومعرفة مرتكبي هذه الأفعال(). |
Pour donner un exemple, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a rappelé à un État partie qu'il doit assurer pleinement sa responsabilité en matière de respect et de protection de la jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux au titre de la Convention. | UN | وعلى سبيل المثال، ذكّرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة دولةً طرفاً بمسؤوليتها عن أن تكفل تماماً مساءلة الحكومة عن احترام وحماية حقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية وأن تكفل تمتعها بها(). |
Ce faisant, le groupe de 17 États parties chargés d'analyser les demandes (ci-après dénommé le < < groupe des analyses > > ) et les États parties demandeurs doivent coopérer pleinement pour mieux comprendre les questions qui se posent et déterminer les besoins. | UN | وبقيامها بذلك، تكلَّفُ هذه المجموعة، وقوامها 17 دولةً طرفاً (يشار إليها فيما بعد بعبارة " فريق التحليل " )، إلى جانب الدول الأطراف طالبة التمديد، بالتعاون التام على توضيح المسائل وتحديد الاحتياجات. |
Ce faisant, le groupe des 17 États parties chargés d'analyser les demandes (ci-après dénommé le < < groupe des analyses > > ) et les États parties demandeurs doivent coopérer pleinement pour mieux comprendre les questions qui se posent et déterminer les besoins. | UN | وخلال ذلك، تكلَّفُ هذه المجموعة المكونة من 17 دولةً طرفاً (يشار إليها فيما بعد بعبارة " فريق التحليل " )، إلى جانب الدول الأطراف طالبة التمديد، بالتعاون التام على توضيح المسائل وتحديد الاحتياجات. |
Depuis la réforme du cadre juridique national en 2011, les droits énoncés dans les instruments internationaux auxquels le Mexique est partie ont valeur constitutionnelle. | UN | وقد عُدّل الإطار القانوني الوطني في عام 2011 لإضفاء صفة الدستورية على الحقوق المكرّسة في المعاهدات الدولية التي أصبحت المكسيك دولةً طرفاً فيها. |
Depuis lors, 2 371 communications concernant 89 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 132 pendant la période visée par le présent rapport. | UN | وسُجِّل منذ ذلك الحين 371 2 بلاغاً بشأن 89 دولةً طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، منها 132 بلاغاً سُجِّل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |