Le CELS signale en outre que l'État argentin ne s'est pas encore acquitté de son obligation de créer un mécanisme national pour la prévention de la torture. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يشير المركز إلى أن دولة الأرجنتين لم تف بعد بالتزام إنشاء آليةٍ وطنية لمنع التعذيب. |
En mai 1993, l'entreprise a porté plainte contre l'État argentin et la province de Neuquén devant la Haute Cour de la province de Neuquén. | UN | وفي شهر أيار/مايو 1993، رفعت الشركة دعوى على دولة الأرجنتين وإقليم نيوكين أمام المحكمة العليا لإقليم نيوكين. |
Accessibilité 100. L'État argentin a considérablement progressé dans son projet visant à promouvoir le changement culturel vers une conception universelle. | UN | 100- ما فتئت دولة الأرجنتين تعمل منذ وقت طويل من أجل اعتماد التصميم العام. |
Depuis 2007, l'État argentin privilégie les initiatives relatives aux droits de l'homme dans l'exécutif et le législatif, afin de mettre la législation interne en conformité avec le droit international des droits de l'homme. | UN | 24 - واعتبارا من عام 2007 فصاعدا، وضعت دولة الأرجنتين سلم أولويات لمبادرات حقوق الإنسان في السلطتين التنفيذية والتشريعية، وذلك في محاولة لجعل التشريعات الوطنية تتمشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Par exemple, dans le cas d'une demande fondée sur un traité, les règles d'attribution du droit international s'appliquent, avec pour conséquence que l'État d'Argentine est internationalement responsable des actes de ses autorités provinciales. | UN | فمثلا، في حالة مطالبة مستندة إلى معاهدة، تنطبق قواعد القانون الدولي الخاصة بالإسناد، ويترتب على ذلك أن دولة الأرجنتين مسؤولة دوليا عن أفعال سلطاتها المحلية. |
Le Plan, adopté par la résolution MD no 198/08, s'inscrit dans le cadre permettant à l'État argentin de s'acquitter des obligations qu'il a contractées lors de la réforme constitutionnelle de 1994. | UN | جرت الموافقة على هذه الخطة بموجب القرار MD رقم 198/08 للوفاء بالالتزامات التي قطعتها دولة الأرجنتين في إطار الإصلاح الدستوري لعام 1994. |
En outre, elle a reconnu que la Commission interaméricaine des droits de l'homme et la Cour interaméricaine des droits de l'homme étaient compétentes pour connaître des plaintes déposées contre l'État argentin pour violations des droits de l'homme consacrés dans la Convention américaine relative aux droits de l'homme. | UN | هذا بالإضافة إلى أنها تعترف باختصاص لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بتلقي الشكاوى ضد دولة الأرجنتين فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان. |
169. L'État argentin a adopté une forme de gouvernement représentative, républicaine et fédérale (article 1 de la Constitution). | UN | 169- اعتمدت دولة الأرجنتين شكل التمثيل الاتحادي الجمهوري للحكم (دستور الأرجنتين، المادة 1). |
Le rapport est essentiellement fondé sur les rapports périodiques que l'État argentin a récemment présentés aux organes conventionnels qui constituent, pour l'Argentine, une des pièces maîtresses du système universel pour garantir le respect des obligations contractées par les États en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ويستند هذا التقرير بصفة رئيسية إلى أحدث ما قدمته دولة الأرجنتين من تقارير دورية إلى الهيئات التي تتولى رصد الامتثال لأحكام معاهدات حقوق الإنسان، والتي تعتبرها الأرجنتين من المنجزات الرئيسية للنظام العالمي، من أجل ضمان الوفاء بالتعهدات المعقودة من قبل الدول فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
C'est pourquoi, à la fin de 2006, l'Argentine a appliqué, par incorporation dans sa législation interne, les dispositions du Statut de Rome, mis en place des relations de coopération entre l'État argentin et la Cour pénale internationale et ratifié l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour, permettant ainsi à la Cour d'exercer sans encombre ses fonctions sur le territoire argentin. | UN | ولذلك نفذت الأرجنتين، في نهاية عام 2006 وفي إطار تشريعاتها المحلية، أحكام نظام روما الأساسي وأقامت علاقات للتعاون بين دولة الأرجنتين والمحكمة الجنائية الدولية، وصدقت على اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة، مما مكن المحكمة من القيام بعملها بدون أي عقبات على أراضي الأرجنتين. |
Elle est chargée en outre d'obtenir, d'analyser, de classer, de dupliquer, de numériser et d'archiver des informations, témoignages et documents portant sur les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans lesquelles la responsabilité de l'État argentin est engagée, et sur les mesures sociales et institutionnelles prises suite à ces violations. | UN | كما يتكلف الأرشيف بجمع وتحليل وتصنيف وتصوير وحفظ المعلومات والشهادات والوثائق المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي قد تكون دولة الأرجنتين قد ارتكبتها وكذلك بالإجراءات الاجتماعية والمؤسساتية التي اتخذت على إثر هذه الانتهاكات. |
La création de la CONADI en novembre 1992 a instauré une forme novatrice de collaboration entre les ONG et l'État argentin. | UN | 229- إن إنشاء اللجنة الوطنية للحق في الهوية في تشرين الثاني/نوفمبر 1992، أعطى شكلاً جديداً للعمل المشترك بين المنظمات غير الحكومية وبين دولة الأرجنتين. |
Membre du tribunal arbitral chargé d'évaluer les réparations (affaire Schiavini), institué en vue d'arriver à un règlement amiable devant la Commission interaméricaine des droits de l'homme, sur proposition de l'État argentin (2006) | UN | عضو المحكمة التحكيمية المعنية بالتعويضات المالية التي أنشئت كجزء من الحل الودي أمام لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، بناء على اقتراح من دولة الأرجنتين (2006) |
À ce sujet, on a demandé au Secrétariat de l'industrie du Ministère de l'économie qu'il recense les industries concernées par les matières mentionnées dans la résolution 1540 (2004) et qu'il informe l'État argentin des obligations que lui imposent les lois en vigueur. | UN | طلب، في هذا الخصوص، إلى إدارة الصناعة بوزارة الشؤون الاقتصادية والإنتاج أن تحدد الصناعات التي تتأثر بالقرار 1540 (2004) وإبلاغ هذه الصناعات بالتزامات دولة الأرجنتين بموجب التشريع النافذ. |
Par ailleurs, le Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte a communiqué aux médias des informations sur le champ d'application de la résolution 1540 (2004) et les mesures prises par l'État argentin en la matière. | UN | وعلاوة على ذلك، وحسب توجيهات وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادات، فقد أذاعت وسائل الإعلام تقارير بشأن نطاق القرار 1540 (2004) والتدابير ذات الصلة التي اعتمدتها دولة الأرجنتين. |
En 1820, malgré les luttes internes à l'État argentin en formation, le colonel de la marine argentine David Jewett, au nom des provinces unies du Río de la Plata, a pris possession des îles Malvinas publiquement, à Puerto Soledad, en présence de pêcheurs de phoques et de baleines de différentes nationalités, y compris américains et britanniques. | UN | وفي عام 1820، ورغم الصراعات الداخلية التي واجهتها دولة الأرجنتين التي كانت آنذاك قيد التشكيل، قام الضابط البحري الأرجنتيني ديفيد جويت بحيازة جزر مالفيناس باسم مقاطعات ريو دي لابلاتا المتحدة في حفل عام أُقيم في بويرتو سوليداد، بحضور صيادي الفقمة والحيتان من مختلف الجنسيات، بمن فيهم الأمريكيون والبريطانيون. |
74. Les organismes des Nations Unies présents en Argentine ont recommandé à l'État argentin d'intensifier la mise en œuvre des règlements en matière de migration en créant des espaces de dialogue intersectoriels et en menant des campagnes de sensibilisation aux droits des travailleurs migrants. | UN | 74- وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري في الأرجنتين بأن تكثف دولة الأرجنتين جهودها الرامية إلى تنفيذ القوانين المتعلقة بالهجرة، بإنشاء منتديات للحوار المشترك بين القطاعات وتنظيم حملات توعية بحقوق المهاجرين(126). |
8. Donner des renseignements détaillés sur les mesures prises par l'État argentin pour mettre la législation interne relative à la personnalité juridique en conformité avec la Convention (en particulier les titres I, X et XIII du Code civil et l'ensemble des textes qui prévoient des restrictions à l'exercice de la capacité juridique dans le cadre du régime de la tutelle) et sur la participation de la société civile à ce processus. | UN | 8- يرجى بيان تفاصيل ما اعتمدته دولة الأرجنتين من تدابير ترمي إلى مواءمة تشريعاتها الداخلية فيما يتعلق بمسألة الأهلية القانونية مع الاتفاقية (ولا سيما الأبواب الأول والعاشر والثالث عشر من القانون المدني وجميع اللوائح المتضمنة لقيود على ممارسة الأهلية القانونية في إطار نظام الوصاية)، والكيفية التي شاركت بها منظمات المجتمع المدني في هذه العملية. |
Par contre, l'État d'Argentine n'est pas responsable de l'exécution des contrats conclus par la province de Tucumán, qui a une personnalité juridique distincte en vertu de son propre droit et est responsable de l'exécution de ses propres contrats. | UN | وبخلاف ذلك، ليست دولة الأرجنتين ملزمة بأداء العقود التي تبرمها مدينة توكومان، التي تتمتع بشخصية اعتبارية مستقلة بموجب القانون الخاص بها وهي مسؤولة عن أداء عقودها الخاصة. |