"دولة البوسنة" - Translation from Arabic to French

    • 'État de
        
    • 'Etat de
        
    La création du Service national des frontières marquera une étape majeure dans le renforcement du statut d'État de la Bosnie-Herzégovine et dans la stabilisation de son économie. UN وسوف يشكل إنشاء دائرة للحدود الوطنية علامة بارزة في تعزيز دولة البوسنة والهرسك وفي استقرار الاقتصاد.
    Le Conseil souligne que beaucoup a déjà été fait et que l'édification de l'État de la Bosnie-Herzégovine a commencé : UN ويشدد المجلس على أنه تم إنجاز الكثير وأن بناء دولة البوسنة والهرسك قد بدأ:
    Le document susmentionné délimite les compétences de l'État de Bosnie-Herzégovine, de ses Entités et du District de Brčko. UN وتنظم الوثيقة المشار إليها أعلاه صلاحيات دولة البوسنة والهرسك، وكيانيها، ومنطقة بريتشكو.
    La loi dispose que la Fédération s'engage inconditionnellement à rembourser sa part des dettes encourues par l'État de Bosnie-Herzégovine et utilisera, pour ce faire, les recettes budgétaires générales de la Fédération. UN ويضمن القانون اعتبار نصيب الاتحاد في سداد الديون التي تتحملها دولة البوسنة والهرسك إلى الدائنين اﻷجانب، مسؤولية غير مشروطة ويتم النهوض بها من واقع عوائد الميزانية العامة للاتحاد.
    Que les agressions des Serbes ont porté atteinte à la souveraineté de l'Etat de Bosnie-Herzégovine et ont été accompagnées de violations des droits de l'homme, UN أن سيادة دولة البوسنة والهرسك وحقوق اﻹنسان فيها قد انتهكت بسبب أعمال العدوان التي قام بها الصربيون،
    Ainsi non seulement la Fédération s'affaiblira de plus en plus, mais encore la structure même de l'État de Bosnie-Herzégovine s'en ressentira. UN ولن يؤدي هذا فحسب للمزيد من إضعاف الاتحاد، بل سينجم عنه عواقب تمس هيكل دولة البوسنة والهرسك ذاتها.
    Depuis la signature des accords de paix de Dayton, des progrès considérables ont été faits sur la voie du rétablissement de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN ومنذ التوقيع على اتفاقات دايتون للسلام، اتخذت خطــوات كبيرة نحو بعث وحدة وسلامة أراضي دولة البوسنة والهرسك.
    Sinon, l'absence de soutien ici et le blocage et l'obstruction de nos institutions de l'intérieur aboutiront à ce que l'État de la Bosnie-Herzégovine n'existe pas. UN وإلا، فإن انعدام التأييد هنا، وعرقلة مؤسساتنا ووقفها من الداخل، ستؤدي كلها إلى عدم وجود دولة البوسنة والهرسك.
    Cela est essentiel pour le renouveau de l'État de Bosnie-Herzégovine et pour le succès du processus de démocratisation. UN وهذا عامل حاسم لبقاء دولة البوسنة والهرسك ونجاح عملية إرساء الديمقراطية.
    Ces disparitions ne peuvent pas être imputées à l'État de Bosnie-Herzégovine car elles ont été perpétrées par l'armée de la Republika Srpska (Vojska Republike Srpske). UN وحالات الاختفاء هذه لا يمكن أن تُعزى إلى دولة البوسنة والهرسك، نظراً لأنها ارتكبت على يد جيش جمهورية صربيا.
    Les années précédentes, le Plan d'action pour l'emploi des Roms a été appliqué et financé sur le budget de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN وفي السنوات السابقة تم تنفيذ خطة العمل المتعلقة بتهيئة فرص العمل لأبناء طائفة الروما، وتم توفير الأموال في ميزانية دولة البوسنة والهرسك.
    En approuvant le plan de paix de la communauté internationale, nous nous prononçons en faveur de la survie, du progrès, du retour de chacun dans son foyer, du maintien de l'État de Bosnie-Herzégovine et de l'égalité dans ce pays qui est le nôtre à tous. UN وبالموافقة على خطة السلم التي وضعها المجتمع الدولي، فإننا نقر البقاء والتقدم وعودة المرء الى دياره، وصون دولة البوسنة والهرسك وإقامة المساواة في بلدنا المشترك هذا.
    L'État de Bosnie-Herzégovine est victime de l'agression menée par un État étranger qui essaie d'écraser un peuple quasi désarmé et sans défense, qui implore la communauté internationale de lui permettre d'exercer son droit naturel de légitime défense. UN وإن دولة البوسنة والهرسك تتعرض لاعتداء من قبل دولة أجنبية ضد شعب شبه معزول من السلاح يستجدي من المجتمع الدولي حقه الموروث في الدفاع عن نفسه.
    Le canton de Sarajevo n'a toujours pas adopté de loi sur la ville de Sarajevo, et la capitale de l'État de Bosnie-Herzégovine et de la Fédération n'a donc toujours pas d'existence en tant que municipalité selon la Constitution de la Fédération, contrairement aux dispositions du Protocole de Sarajevo. UN ولم يعتمد كانتون سراييفو بعد القانون المتعلق بمدينة سراييفو، وذلك معناه أن عاصمة دولة البوسنة والهرسك والاتحاد لا وجود لها بعد كمدينة بموجب دستور الاتحاد، وهو الوضع الذي يستوجبه بروتوكول سراييفو.
    Au cours des deux dernières années, alors que des pas ont été franchis vers le rétablissement de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'État de Bosnie-Herzégovine, il y a toujours une vive inquiétude et anxiété sur la mise en oeuvre intégrale et impartiale de l'Accord de paix de Dayton. UN وبينما اتخذت خطوات واسعة هامة نحو بعث وحدة دولة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها، خلال السنتين الماضيتين إلا أنه لا يزال هناك قلق عميق وشاغل شديد حول التنفيذ الكامل المحايد لاتفاق دايتون للسلام.
    Le projet d'un État de Bosnie-Herzégovine uni, pluriethnique et multiculturel, dans ses frontières internationalement reconnues et doté d'institutions nationales pleinement opérationnelles, continue de se heurter à des obstacles de poids. UN إن الرؤيا المتمثلة في إيجاد دولة البوسنة والهرسك المتحدة والمتعددة اﻷعراق والمتعددة الثقافات ضمن حدودها المعترف بها دوليا ووجود مؤسسات وطنية تعمل عملهــا الكامــل فيهــا لا تزال تواجه عقبات كبيرة.
    3. Le Gouvernement de la République conservera les fonctions qui lui permettront d'agir en tant que gouvernement de l'État de Bosnie-Herzégovine, reconnu par la communauté internationale. UN ٣ - ستحتفظ حكومة الجمهورية بتلك الوظائف التي تمكنها من التصرف بوصفها حكومة دولة البوسنة والهرسك المعترف بها دوليا.
    Ces amendements ont été jugés nécessaires pour empêcher que les réformes précédentes soient remises en question et pour promouvoir, dans la mesure du possible, l'harmonisation des lois entre l'État de Bosnie-Herzégovine, les entités et le district de Brcko. UN وقد اعتبرت هذه التعديلات ضرورية لمنع إعادة النظر في الإصلاحات المنجزة سابقا ولتعزيز توافق القوانين قدر الإمكان بين دولة البوسنة والهرسك، والكيانات، ومقاطعة برتشكو.
    Ces forces ont semé la terreur pour réaliser leurs desseins ultranationalistes qui consistent à se débarrasser de l'Etat de Bosnie-Herzégovine par le génocide et l'épuration ethnique. UN ولقد استخدمت هذه الوحدات اﻹرهاب من أجل تحقيق أهدافها الوطنية المتطرفة المتمثلة في تدمير دولة البوسنة والهرسك عن طريق اﻹبادة الجماعية والتطهير اﻹثني.
    1. EXHORTE la communauté internationale à diligenter et à soutenir le processus de reconstruction, de démocratisation et de réhabilitation de l'Etat de Bosnie-Herzégovine. UN 1 - يحث المجتمع الدولي على التعجيل بعمليات إعادة الإعمار وترسيخ الديمقراطية وإعادة الاندماج في دولة البوسنة والهرسك؛
    I. DISPOSITIONS INTERIMAIRES 5. Dans toutes les réunions que les coprésidents ont tenues ces derniers mois avec la partie du Gouvernement bosniaque et avec celle des Serbes de Bosnie, une divergence fondamentale s'est manifestée constamment, concernant la légitimité de l'Etat de la Bosnie-Herzégovine. UN ٥ - في كل الاجتماعات التي عقدها الرئيسان المشتركان مع جانب حكومة البوسنة، فضلا عن الاجتماعات المعقودة مع الصرب البوسنيين، على مدى الشهور القليلة الماضية، كان يبرز دائما خلاف جوهري بشأن المسائل المتعلقة بشرعية دولة البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more