"دولة القانون" - Translation from Arabic to French

    • 'état de droit
        
    • un État de droit
        
    • 'Etat de droit
        
    • la primauté du droit
        
    Un tel état de choses nuit au processus de paix et entrave les efforts du Gouvernement visant à consolider l'état de droit. UN ويمس هذا عملية السلم ويعرقل جهود الحكومة المبذولة من أجل تعزيز دولة القانون.
    J'ajoute, pour ma part, qu'il n'y a pas de paix intérieure durable sans création d'un état de droit. UN وأضيف بأنه لا يمكن تحقيق سلم دولي دائم دون اقامة دولة القانون.
    Les idées visant à instaurer un état de droit, à partager le pouvoir entre différents secteurs et à améliorer le système exécutif sont à présent mises en pratique. UN ويجري حاليا تطبيق اﻵراء التي تدعو إلى قيام دولة القانون وتحقيق الفصل بين السلطات وتحسين نظام السلطة التنفيذية.
    Tout le monde aspire au changement et à l'instauration d'un Etat de droit. UN ونحن جميعا نتطلع إلى التغيير وإلى إقامة دولة القانون.
    C'est aussi dans le cadre de l'état de droit que s'est tenu le procès pour juger l'ancien Président de la République, les hauts responsables de son parti et les membres de son gouvernement. UN كما تم أيضا في إطار سيادة دولة القانون محاكمة رئيس الجمهورية السابق وكبار المسؤولين في حزبه وأعضاء حكــومته.
    Dès la fin de la crise, l'État ivoirien entend engager une politique volontariste de consolidation de l'état de droit. UN وتعتزم دولة كوت ديفوار، حال انتهاء الأزمة، الشروع في تنفيذ سياسة إيجابية ترمي إلى تعزيز دولة القانون.
    Dès la fin de la crise, l'État ivoirien entend engager une politique volontariste de consolidation de l'état de droit. UN وتعتزم دولة كوت ديفوار، حال انتهاء الأزمة، الشروع في تنفيذ سياسة إيجابية ترمي إلى تعزيز دولة القانون.
    Il était resté attentif à un processus de démocratisation et de consolidation des principes de l'état de droit. UN فقد ظلت حريصة على عملية إرساء للديمقراطية وتعزيز مبادئ دولة القانون.
    Dès la fin de la crise, l'État ivoirien entendait engager une politique volontariste de consolidation de l'état de droit. UN وتعتزم الدولة الإيفوارية، حال انتهاء الأزمة، الشروع في تنفيذ سياسة إيجابية لتعزيز دولة القانون.
    C'est là la marque de l'état de droit dont l'instauration est la principale préoccupation à la base de la réforme constitutionnelle de 2002. UN وهذا ما يميّز دولة القانون التي أكّد عليها الإصلاح الدستوري لسنة 2002.
    Le Comité s'est félicité des efforts du Gouvernement du Tchad en vue de l'édification et du renforcement de l'état de droit, notamment par : UN أعربت اللجنة عن ارتياحها لما تبذله الحكومة التشادية من جهود لإقامة وتعزيز مؤسسات دولة القانون تتمثل بخاصة فيما يلي:
    La République d'Azerbaïdjan compte parmi ses tâches les plus importantes la mise en place d'un processus de démocratisation, d'un état de droit et d'une économie de marché. UN وتعتبر جمهورية أذربيجان أن أكثر مهامها أهمية هو تطبيق الديمقراطية وبناء دولة القانون وإنشاء اقتصاد السوق.
    Bref, aujourd'hui, l'état de droit fait partie intégrante de la vie de ces pays ou y fait irrésistiblement son chemin. UN وبإيجاز أقول إن دولة القانون بدأت اليوم تصبح جزءا لا يتجزأ من هذه البلدان، وهي تحرز تقدما لا يمكن مقاومته هناك.
    Élément de base d'un état de droit démocratique, la fonction consultative permet de donner forme à la démocratie sociale. UN والوظيفة الاستشارية، التي تشكل عنصراً أساسياً في دولة القانون الديمقراطية، وظيفة تمكن من تجسيد الديمقراطية الاجتماعية.
    Elle affirme qu'il ne faut pas accepter qu'un état de droit impose ce fardeau à une personne invalide, en soumettant son existence à des convictions qui ne sont pas les siennes. UN وأكدت أنه لا يجوز القبول بأن تفرض دولة القانون هذا العبء على شخص عاجز، وتجعل وجوده خاضعاً لقناعات لم يتبناها.
    L'Algérie est convaincue que la construction d'un état de droit et la promotion de la culture des droits de l'homme sont des éléments clefs pour sa stabilité et sa prospérité. UN والجزائر على اقتناع بأن بناء دولة القانون وتشجيع ثقافة حقوق الإنسان هما عاملان محوريان في استقرارها ورخائها.
    Il nous faut construire un Etat de droit, assurant la séparation et la répartition harmonieuse des pouvoirs de l'Etat au service des intérêts fondamentaux de la nation. UN يجب علينا أن نقيم دولة القانون التي تضمن فصــل سلطات الدولة والتوزيع المتناسق لها لتخدم المصالح اﻷساسية لﻷمة كلها.
    C'est à travers la consolidation d'un Etat de droit et du processus de réconciliation que la reconstruction du pays réussira. UN وبتوطيد دولة القانون والمصالحة الوطنية سيتمكن البلد من إعادة بناء نفسه.
    Asseoir la primauté du droit est au cœur de toutes les activités du Gouvernement moldove. UN يحتل بناء دولة القانون موقع الصدارة ضمن أنشطة الحكومة المولدوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more