"دولة المنشأ" - Translation from Arabic to French

    • État d'origine
        
    • 'Etat d'origine
        
    • pays d'origine
        
    • décédés
        
    • l'État source
        
    • description de la pièce
        
    L'installation est perçue comme un processus de transfert de la loyauté primaire envers l'État d'origine au nouvel État de résidence. UN ويُنظر إلى عمليات توطين المهاجرين باعتبارها عملية لنقل ولائهم الأول من دولة المنشأ إلى دولة الإقامة الجديدة.
    L'État d'origine présumé n'a pas répondu au Comité en dépit des demandes d'explication répétées que ce dernier lui a adressées. UN ولم ترد دولة المنشأ المبلغ عنها على اللجنة رغم الطلبات المتكررة التي وجهت إليها لتقديم تفسير.
    De plus, on pouvait envisager de réserver un rôle aux multiples juridictions et mécanismes nationaux, en particulier dans l'État d'origine et l'État où s'est produit le dommage. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن توخي دور ما للولايات القضائية والآليات الوطنية المتعددة، وخاصة في دولة المنشأ ودولة الضرر.
    L'État d'origine est tenu, pour tout mouvement transfrontière, de donner notification préalable à l'État de destination et d'avoir son consentement. UN ويجب على دولة المنشأ أن تكفل مسبقا إخطار دولة المقصد وموافقتها.
    L'un d'eux a fait observer que si une activité risquait de provoquer un dommage transfrontière appréciable, il s'agirait d'un acte illicite que l'Etat d'origine devrait s'abstenir de commettre de toute façon. UN ولاحظ أحدهم أنه إذا كان نشاط ما ينطوي على خطأ إحداث ضرر ملموس عابر للحدود، فإنه يرقى الى صفة الفعل غير المشروع ويكون على دولة المنشأ أن تمتنع عن ممارسته على أية حال.
    Le paragraphe 3 s'applique à l'État d'accueil jusqu'à ce que la victime de la traite des personnes ait été rapatriée dans son État d'origine, puis à l'État d'origine à compter de la date de son retour. UN وتنطبق الفقرة 3 على الدولة المستقبلة الى أن يعاد ضحية الاتجار بالأشخاص الى دولة منشئه، ثم تنطبق بعدئذ على دولة المنشأ.
    Comme il est très difficile de prévenir la circulation d'air pollué de part et d'autre des frontières, cette pollution doit être contrôlée dans son État d'origine. UN وقال إنه لما كان من الصعب جدا منع حركة الهواء الملوث عبر حدود الدول فإن هذا التلوث يتعين السيطرة عليه في دولة المنشأ.
    En ce qui concerne les citoyens naturalisés, la position initiale des États-Unis consistait de ne pas leur accorder protection contre l'État d'origine. UN وفيما يتعلق بالمواطنين المتجنسين، كان موقف الولايات المتحدة الأصلي هو عدم توفير الحماية ضد دولة المنشأ.
    Les trois premiers éléments, à savoir la notification, l'intervention, et la consultation et la coopération, concernent le rôle de l'État d'origine, qui doit prendre l'initiative des interventions. UN والعناصر الثلاثة الأولى، وهي الإبلاغ، والاستجابة، والتشاور والتعاون تتعلق بدور دولة المنشأ في تصدّر جهود الاستجابة.
    On part bien sûr du principe qu'une indemnisation analogue serait également accordée aux victimes d'un dommage résultant de telles activités à l'intérieur de l'État d'origine. UN ويُفترض بطبيعة الحال أن يتم النص أيضاً على تعويض مماثل عن الضرر داخل دولة المنشأ في حال وقوع مثل هذا الحادث.
    Les traités et conventions imposés aux indigènes par le colonisateur n'ont été que des actes de dépossession de ces peuples au profit de colons protégés et aidés par leur État d'origine. UN ولم تكن المعاهدات والاتفاقيات التي فرضها المستعمِر على أهالي البلاد سوى صكوك لتجريد هذه الشعوب من سبل العيش تحقيقاً لمصالح المستعمرين الذين كانوا يحظون بحماية ومساعدة دولة المنشأ.
    Au paragraphe 2 il est fait mention des procédures internationales, qui peuvent comprendre des commissions mixtes des réclamations, des négociations en vue du versement d'une somme forfaitaire, etc. L'élément international n'exclut pas que l'État d'origine puisse verser une contribution à l'État affecté afin que celui-ci procède à l'indemnisation dans le cadre d'une procédure interne de réclamations qu'il aura mise en place. UN لكن العنصر الدولي لا يحول دون إمكانية أن تدفع دولة المنشأ تعويضا للدولة المضرورة عن طريق إجراء مطالبات وطنية.
    On a également souligné la nécessité d'établir les obligations incombant aux États concernés, en particulier l'État d'origine. UN وأكد أيضا على ضرورة إقرار التزامات الدول المعنية، لا سيما دولة المنشأ.
    État d'origine : URSS UN دولة المنشأ: اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية
    État d'origine : Roumanie (500 pièces) UN دولة المنشأ: 118 قطعة من الولايات المتحدة
    En allemand. Traduction du titre: Exécution des sentences arbitrales étrangères après leur annulation dans l'État d'origine. UN بالألمانية. ترجمة العنوان: قابلية إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بعد إبطالها في دولة المنشأ.
    La non-exécution par l'État d'origine des obligations en question représenterait néanmoins un manquement à l'obligation de prévention, une obligation de diligence. UN على أنه أضاف أن عدم وفاء دولة المنشأ بالالتزامات التي يتعلق بها الأمر يصبح بمثابة إخلال بالمنع كالتزام بالعناية الواجبة.
    2. Si l'État d'origine conclut néanmoins qu'il n'est pas tenu de donner notification en vertu de l'article 9[13], il en informe le premier État en lui adressant un exposé documenté expliquant les raisons de sa conclusion. UN " ٢ - في الحالة التي تجد فيها دولة المنشأ مع ذلك أنها غير ملزمة بتقديم إخطار بموجب المادة ٩ ]٣١[، تقوم بإبلاغ الدولة اﻷخرى بذلك، مع تقديم شرح مدعم بالوثائق يبين أسباب توصلها إلى هذه النتيجة.
    Il a suggéré d'ajouter à l'article 5 un deuxième paragraphe prévoyant que si l'exploitant ne présentait pas de solutions de rechange susceptibles de rendre l'activité acceptable, l'Etat d'origine serait obligé de refuser l'autorisation. UN واقترح إضافة فقرة ثانية الى المادة ٥ مؤداها أنه إذا لم يقدم المشغل بدائل تجعل النشاط مقبولا، تكون دولة المنشأ ملزمة بحجب اﻹذن.
    Lors des débats sur ce sujet, l'avis a été exprimé que ces dispositions devraient être complétées par des mesures tendant à faciliter la restitution au pays d'origine des avoirs confisqués. UN وفي المناقشة التي جرت بشأن ذلك الموضوع، طرح رأي بأنه ينبغي استكمال تلك اﻷحكام بتدابير للسماح بإعادة اﻷصول المصادرة إلى دولة المنشأ.
    Rapatriement des corps des travailleurs migrants ou des membres de leur famille décédés et questions de dédommagement relatives au décès. UN إعادة جثامين المتوفين من العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم إلى دولة المنشأ ومسائل التعويض المتصلة بوفاة العامل المهاجر.
    Toutefois, si un agent d'assurance est indépendant, les bénéfices réalisés par la compagnie d'assurance grâce à ses activités ne sont pas imposables dans l'État source parce que les dispositions du paragraphe 7 de l'article 5 seraient réalisées et l'entreprise ne serait pas réputée avoir un établissement stable. UN لكن إذا كان أحد وكلاء التأمين مستقلا، فإن أرباح شركة التأمين الناجمة عن أنشطته لن تكون خاضعة للضريبة في دولة المنشأ لأن أحكام الفقرة الفرعية 5 (7) ستكون مستوفاة ولن يُعتبر أن للمؤسسة منشأة دائمة.
    description de la pièce UN دولة المنشأ تعليقات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more