"دولة عضو واحدة" - Translation from Arabic to French

    • un État Membre
        
    • un seul État Membre
        
    • État membre ont
        
    Quels que soient les mérites de la question, cela représente une concentration extraordinairement disproportionnée et injustifiée sur un État Membre. UN ومهما كانت حقائق هذه المسألة، فإن الأمر يتعلق بتركيز غير متكافئ للغاية على دولة عضو واحدة.
    Il n'y a qu'un État Membre, qui est la République de Chypre, et dont le représentant est celui de Chypre. UN فهناك دولة عضو واحدة فقط، وهي جمهورية قبرص، وممثلها معروف بأنه ممثل قبرص.
    Seul un État Membre est actuellement assujetti aux dispositions de l'article 19 de la Charte. UN وتوجد دولة عضو واحدة حالياً خاضعة لأحكام المادة 19 من الميثاق.
    Les débats qu'elle a engagés au sujet de redevances et d'impôts mondiaux ont été étouffés par la menace d'un seul État Membre de ne pas s'acquitter de ses contributions. UN فقد قُمعت مناقشة الأمم المتحدة للضرائب والرسوم العالمية بالتهديد بقطع التمويل عنها من جانب دولة عضو واحدة.
    Depuis lors, un seul État Membre, le Yémen, a effectué un versement au titre d'un plan de versement. UN ومنذ ذلك الوقت، سددت دولة عضو واحدة هي اليمن، دفعة بموجب خطة للسداد.
    En 1998, un seul État Membre a versé une contribution. UN وتبرعت دولة عضو واحدة فقط للصندوق في عام ١٩٩٨.
    Le démarrage de ces négociations se heurte aujourd'hui à l'opposition d'un État Membre. UN هناك معارضة اليوم من دولة عضو واحدة على بدء تلك المفاوضات.
    À ce jour, seul un État Membre n'a pas pris cet engagement juridique à l'égard des enfants. UN ولم تبق سوى دولة عضو واحدة لـم تتعهد بعــد بهذا الالتزام القانوني بقضية الطفل.
    Les États Membres sont certes plus nombreux à verser intégralement leur contribution au budget ordinaire mais la situation de trésorerie en fin d'année continue de dépendre d'un État Membre. UN فرغم أن عددا متزايدا من الدول الأعضاء يقوم بدفع حصته كاملة في الميزانية العادية، فإن الحالة النقدية في نهاية العام لا تزال تعتمد على دولة عضو واحدة.
    Nous espérons qu'un État Membre en particulier prendra acte de ces votes et écoutera la décision prise à la majorité écrasante de la communauté internationale. UN فنأمل من دولة عضو واحدة أن تنتبه إلى هذه الأصوات، وأن تصغي إلى قرار الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي.
    Il a noté qu’à l’heure actuelle, le taux plafond était appliqué à un État Membre et le taux plafond PMA à deux États Membres. UN وأشارت إلى أن دولة عضو واحدة تستفيد حاليا من الحد اﻷقصى وتستفيد اثنتان من الحد اﻷقصى ﻷنصبة أقل البلدان نموا.
    un État Membre peut remettre la question sur la table. UN وفي إمكان دولة عضو واحدة أن تجدد طرحه على مائدة النقاش.
    un État Membre, l'Égypte, était représenté en qualité d'observateur à la session d'organisation. UN 10 - كانت دولة عضو واحدة ممثلة بصفة مراقب في الدورة التنظيمية للجنة هي: مصر.
    un État Membre seulement a fourni des indications sur les femmes prises en otage ou faites prisonnières lors de conflits armés. UN ولم تقم سوى دولة عضو واحدة بتقديم معلومات عن النساء اللائي أُخذن رهائن أو أُسرن إبان صراع مسلح.
    Le Secrétaire général a récemment fait observer que la dépendance excessive de l'Organisation à l'égard des contributions d'un seul État Membre n'était pas saine. UN وقد كتب اﻷمين العام مؤخرا ما مفاده أن اعتماد المنظمة المفرط على نصيب دولة عضو واحدة أمر غير صحي.
    Nous reconnaissons qu'il n'est pas prudent pour l'Organisation d'être trop tributaire des contributions d'un seul État Membre. UN ونحن نوافق على أنه ليس من الفطنة أن تكون المنظمة معتمدة اعتمادا مفرطا على إسهامات دولة عضو واحدة.
    Elle considère cependant qu'il convient de faire en sorte que l'Organisation ne dépende pas trop d'un seul État Membre et, par conséquent, de respecter le taux plafond et de le maintenir à son niveau actuel. UN ومــع ذلك فهو يعتبر أن من المناسب تأكيد المبدأ القائل بأن المنظمة ينبغــي ألا تعول بصورة مفرطة على دولة عضو واحدة وأنه ينبغي بالتالي التقيد بالحد اﻷقصى أو إبقاؤه في مستواه الحالي.
    De plus, un nombre excessif de fournisseurs proviennent d'un seul État Membre. UN وفضلا عن ذلك، تنتمي نسبة مئوية عالية مفرطة من موردي المشتريات الى دولة عضو واحدة.
    Elle note que les arriérés incombent très largement à un seul État Membre. UN وقال إن القسط الأكبر من المتأخرات مستحق على دولة عضو واحدة.
    D'ailleurs, pas un seul État Membre ne prône une telle option. UN وعلى كل حال ليس هناك من دولة عضو واحدة تدعو إلى مثل هذا الخيار.
    Les représentants d'un groupe régional et d'un État Membre ont dit qu'il fallait s'attacher à fournir des orientations stratégiques tout en faisant totalement confiance au secrétariat et en lui donnant toute la latitude voulue pour appliquer le plan de travail. UN وقال ممثل مجموعة إقليمية وممثل دولة عضو واحدة إن ثمة حاجة إلى التركيز على التوجيه الاستراتيجي، ومنح الثقة الكاملة للأمانة وإفساح المجال أمامها لتنفيذ خطة عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more