C'est un État laïque de langue officielle espagnole, les langues autochtones étant également langues officielles pour les autochtones. | UN | وهي دولة علمانية ولغتها الرسمية القشتالية، ولغات الشعوب الأصلية هي أيضاً لغات رسمية بالنسبة إلى هذه الشعوب. |
La proclamation pertinente non seulement garantissait la liberté de religion, mais réaffirmait aussi que l'Érythrée était un État laïque avec une séparation claire entre l'État et la religion | UN | فالإعلان لا يضمن حرية الدين فحسب، وإنما يعيد التأكيد على أن إريتريا دولة علمانية تفصل بشكل واضح بين الدين والدولة. |
La Constitution pose les fondements d'un État laïque, multiethnique et multireligieux. | UN | ويرسي الدستور أسس دولة علمانية تضم مجتمعاً متعدد الأعراق والأديان. |
Bien que la population ouzbèke soit à 90 % de confession musulmane, l'Ouzbékistan est un État laïc qui a aboli la charia en 1928. | UN | ومع أن المسلمين يشكِّلون 90 في المائة من عدد سكان أوزبكستان، فهي دولة علمانية حظرت الشريعة الإسلامية في عام 1928. |
Cela serait inacceptable pour une grande partie de la société et générait considérablement le règlement du conflit qui sévit dans le sud, car une des exigences de l'APLS est l'établissement d'un État laïc. | UN | وهذا الأمر غير مقبول لدى شريحة واسعة من المجتمع ويمثل عائقا خطيرا أمام التوصل إلى تسوية للنزاع القائم في الجنوب، لأن أحد مطالب الجيش الشعبي لتحرير السودان هو إقامة دولة علمانية. |
Elle définit la République de Serbie comme un État séculier. | UN | ويعرّف جمهورية صربيا على أنها دولة علمانية. |
Observation: L'Érythrée est un État séculaire et les droits religieux sont protégés. | UN | ملحوظة: إريتريا دولة علمانية والحقوق الدينية محمية فيها. |
Il remercie l'Union européenne de se préoccuper de la situation des droits de l'homme au Nigéria et tient à préciser que son pays est un État laïque qui entend le rester. | UN | وشكر الاتحاد الأوروبي على اهتمامه بحالة حقوق الإنسان في نيجيريا وأوضح أن نيجيريا هي دولة علمانية وستظل كذلك. |
Le Kirghizistan est un État laïque qui ne reconnaît que les mariages civils enregistrés. | UN | ومضى قائلا إن قيرغيزستان دولة علمانية لا تعترف إلا بالزيجات المدنية المسجلة. |
Pour ce qui est de la pratique religieuse, la liberté de culte est totale en République turque de Chypre-Nord, qui est un État laïque. | UN | وفيما يتعلق بممارسة الشعائر الدينية، هناك حرية كاملة للعبادة في جمهورية شمال قبرص التركية التي تعتبر دولة علمانية. |
Il ne s'agit pas là d'un décret-loi, et la Zambie est un État laïque. | UN | ولا يعتبر ذلك أمرا تنفيذيا؛ فإن زامبيا، في واقع اﻷمر، دولة علمانية. |
L'Azerbaïdjan, après avoir recouvré son indépendance, s'est engagé dans la voie de l'édification d'un État laïque et démocratique, fondé sur la primauté du droit et une économie de marché. | UN | فمنذ حصول أذربيجان على استقلالها شرعت في إقامة دولة علمانية ديمقراطية على أساس سيادة القانون، وفي تطبيق اقتصاد السوق. |
Il lui demande de s'engager à ce que ses politiques et décisions soient conformes à la Constitution, laquelle fait du Honduras un État laïque. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تواؤم سياساتها العامة وقراراتها مع دستورها، الذي ينص على أنها دولة علمانية. |
L'Ouzbékistan n'est pas un État islamique, mais un État laïc influencé par l'islam. | UN | فأوزبكستان ليست دولة إسلامية، بل هي دولة علمانية متأثرة بالإسلام. |
Un ministre aurait déclaré qu'un certain nombre de journalistes arrêtés avaient avoué qu'ils voulaient transformer l'Iran en un État laïc. | UN | وقيل إن أحد الوزراء أعلن أن عددا من الصحفيين المعتقلين قد اعترفوا بأنهم يعملون على تحويل إيران إلى دولة علمانية. |
La Constitution de la République-Unie de Tanzanie fait de la Tanzanie un État laïc. | UN | وينص دستور جمهورية تنزانيا المتحدة على أنها دولة علمانية. |
L'Ouzbékistan est un État laïc, et le Gouvernement n'y classe pas les organisations religieuses en fonction de leurs effectifs ou de leurs caractéristiques territoriales. | UN | وتعتبر أوزبكستان دولة علمانية ولا تفرض حكومتها أية قيود على المنظمات الدينية فيما يتعلق بحجم عضويتها أو أماكن نشاطها. |
149. Le Comité note que, selon la nouvelle Constitution, la Pologne est un État laïc où aucune confession religieuse ne joue de rôle officiel. | UN | 149- وتشير اللجنة إلى أنه بموجب الدستور الجديد، فإن بولندا دولة علمانية لا تخصص أي دور رسمي لأي طائفة دينية. |
Aux termes de la Constitution, la Serbie est un État séculier mais garantit la liberté de religion. | UN | وبموجب الدستور، صربيا دولة علمانية ولكنها تضمن الحرية الدينية والانتماء الديني. |
Le Parlement avait fondé sa décision de mai sur une disposition de la Constitution stipulant que le Tadjikistan est un État séculier. | UN | وقد استند البرلمان في قراره المتخذ في أيار/ مايو الى بند في الدستور ينص على أن طاجيكستان دولة علمانية. |
La diffamation des religions gagne également du terrain, notamment l'antisémitisme, la christianophobie et l'islamophobie, et le déséquilibre entre la défense d'un État séculaire et le respect de la liberté de religion, sans compter le prétexte de la sécurité et le suivi de la pratique et de l'enseignement de la religion. | UN | وهناك أيضاً نمو حالات تشويه الأديان، بما في ذلك معاداة السامية وكره المسيحية والإسلام، وعدم التوازن بين الدفاع عن دولة علمانية واحترام الحرية الدينية، ناهيك عن الذريعة المتعلقة بالأمن ورصد الممارسات والتعاليم الدينية. |
Je tiens à ce propos à vous donner l'assurance que le Ghana est un Etat laïque qui respecte la liberté de religion. | UN | وأود في هذا الصدد أن أؤكد لكم أن غانا دولة علمانية توجد فيها حرية الدين. |
L'Angola est un Etat laïc, où il y a séparation entre l'Etat et les églises. La liberté de conscience, culte et religion est inviolable. | UN | 40- أنغولا دولة علمانية فيها فصل بين الكنيسة والدولة، وتصان فيها حرية الوجدان والعبادة والديانة. |