La situation divise le peuple palestinien d'une manière telle qu'il en devient presque impossible d'envisager l'émergence d'un État palestinien viable. | UN | وهذا يشتت الشعب الفلسطيني على نحو يجعل من المستحيل تقريبا تصور بروز دولة فلسطينية قابلة للحياة. |
Il est parfaitement clair que des actions unilatérales sapent les efforts déployés par la communauté internationale pour créer un État palestinien viable jouissant de l'intégrité territoriale et vivant côte à côte dans la paix, la sécurité et la coopération avec l'État d'Israël. | UN | وجلي تماما، أن الإجراءات الأحادية الجانب تلغي الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة تتمتع بوحدة أراضيها وتعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن وتعاون مع دولة إسرائيل. |
Malte appelle les deux parties à s'engager pleinement à reprendre les négociations à cette fin, afin de parvenir à la création d'un État palestinien viable sur la base des frontières de juin 1967. | UN | وتناشد مالطة الطرفين أن يشاركا بصورة كاملة في استئناف المفاوضات لتحقيق هذا الغرض، على نحو يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة استنادا إلى حدود عام 1967. |
La politique de construction du mur de séparation montre également que le régime israélien n'a jamais véritablement voulu la paix et n'a eu de cesse de saboter toute perspective visant l'établissement d'un État palestinien viable. | UN | كما توضح سياسة بناء الجدار العازل أن النظام الإسرائيلي لم يكن جادا بشأن السلام مطلقا، وأنه سعى دائما إلى تخريب فرص إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة. |
Mettre fin à l'occupation israélienne des terres arabes et réaliser des progrès appréciables vers la création d'un État palestinien viable aux côtés d'Israël, tels sont les impératifs d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ويتعين إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، والقيام بتحرك كبير صوب إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل بوصف ذلك شرطا حتميا للسلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Le Gouvernement israélien, en construisant ce mur raciste, cherche à imposer une nouvelle réalité qui démembrerait ce qui reste des territoires cisjordaniens et empêcherait la création d'un État palestinien viable. | UN | وتسعى حكومة إسرائيل ببناء هذا الجدار العنصري إلى فرض واقع جديد يقطع أوصال ما تبقى من أرض الضفة الغربية، ويؤدي إلى استحالة إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة. |
Il est évident que la construction du mur de séparation est un obstacle majeur à la mise en œuvre de la Feuille de route, car il entrave la création d'un État palestinien viable vivant côte à côte avec l'État d'Israël. | UN | وغني عن القول إن الجدار العازل شكّل عقبة كبرى أمام تنفيذ خارطة الطريق بعرقلته إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة ومتاخمة لجارتها، وأضعف من إمكانية التوصل إلى الحل القائم على مبدأ الدولتين. |
Les chances de voir émerger un État palestinien viable ont encore continué de s'amenuiser durant la période considérée. | UN | 27 - ما انفكت إمكانية ظهور دولة فلسطينية قابلة للحياة تتضاءل أكثر فأكثر في خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Fidèle à son attachement aux causes justes à travers le monde, l'Algérie appuie le processus de paix dans sa vocation ultime d'accélérer l'établissement d'un État palestinien viable et souverain avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | إن الجزائر الوفية لمواقفها بجانب القضايا العادلة في جميع أنحاء العالم، تساند عملية السلام وهدفها الأسمى المتمثل في خلق دولة فلسطينية قابلة للحياة وعاصمتها القدس الشريف. |
C'est là une grave accélération du mouvement de colonisation, incompatible avec le discours politique d'Israël, qui dit appuyer les négociations tendant à instaurer un État palestinien viable, indépendant, souverain et d'un seul tenant. | UN | وهذا يمثّل تصعيداً خطيراً لجدول أعمال الاستيطان الذي لا يتسق مع الشعارات السياسية الإسرائيلية المرفوعة دعماً للمفاوضات الرامية إلى إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة ومستقلة ومتسقة الرقعة وذات سيادة. |
a) Suivre l'impact économique de l'occupation sur la pauvreté et les perspectives d'établissement d'un État palestinien viable et souverain; | UN | (أ) رصد التأثير الاقتصادي للاحتلال على حالة الفقر وإمكانيات إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة وذات سيادة؛ |
Comme nous l'avons laissé entendre auparavant, l'expansion des colonies rend pour ainsi dire improbable la réalisation d'un consensus en faveur de la solution des deux États, en expropriant les terres indispensables à l'établissement d'un État palestinien viable. | UN | ومثلما تمت الإشارة إليه سابقا، فإن التوسع في الاستيطان يجعل من تحقيق حل النزاع على أساس قيام الدولتين والذي يحظى بتوافق الآراء أمرا مستحيلا عمليا بسبب مصادرة الأراضي اللازمة لقيام دولة فلسطينية قابلة للحياة. |
Les activités de la CNUCED soutiennent les efforts palestiniens de développement et de renforcement des institutions, avec pour objectif ultime de contribuer à la réalisation du dessein de la communauté internationale quant à la création d'un État palestinien viable reposant sur une économie fonctionnelle. | UN | وتدعم أنشطة الأونكتاد جهود التنمية وبناء المؤسسات الفلسطينية سعياً إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الإسهام في تحقيق رؤية المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة تقوم على اقتصاد يعمل بشكل جيد. |
Si les violations israéliennes de la souveraineté du peuple palestinien sur ses ressources naturelles se poursuivent, il sera impossible d'atteindre l'objectif d'un État palestinien viable, en dépit de l'éloquence avec laquelle on professe le désir de la paix et l'attachement à la création d'un tel État. | UN | وإذا استمرت الانتهاكات الإسرائيلية لسيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية سيصبح قيام دولة فلسطينية قابلة للحياة هدفا مستحيلا، وذلك رغم العبارات البليغة التي قيلت عن الرغبة في تحقيق السلام وعن الالتزام بإنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة. |
Ces opérations et pratiques ont atteint leur point culminant avec la construction du mur de séparation raciste par le Gouvernement d'occupation. Les répercussions dangereuses de l'érection de ce mur anéantiront toute possibilité de créer un État palestinien viable, conformément à la vision du Président Bush. | UN | وقد وصلت هذه العمليات والممارسات إلى ذروتها في إقامة حكومة الاحتلال لجدار الفصل العنصري الذي ستكون له انعكاسات غاية في الخطورة تتمثل في القضاء على أي احتمال لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة حسب رؤية الرئيس بوش. |
La communauté internationale, et en particulier les États influents, a un rôle important et déterminant à jouer pour influer sur les parties et activer la solution des deux États dans le contexte d'une paix complète, juste et globale qui garantirait la naissance d'un État palestinien viable, ayant Jérusalem-Est pour capitale, ainsi que la paix et la sécurité pour tous les peuples de la région sans exception. | UN | إن للمجموعة الدولية، وخاصة الدول الفاعلة فيها، دورا كبيرا وحاسما في التأثير على الأطراف وتفعيل رؤية الدولتين في إطار الحل العادل والشامل والكامل الذي يضمن قيام دولة فلسطينية قابلة للحياة وعاصمتها القدس الشرقية واستتباب الأمن والسلام لشعوب المنطقة دون استثناء. |
Tout en rappelant que la bande de Gaza faisait partie intégrante du territoire palestinien occupé en 1967 et sur lequel devait être créé le futur État palestinien, ils ont réaffirmé que la création d'un État palestinien viable exigera notamment l'appui soutenu de la communauté internationale et ont appelé à l'accroissement de l'assistance économique et financière fournie à l'Autorité palestinienne. | UN | وفي حين شدد المشاركون على أن قطاع غزة يعد جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي احتلت عام 1967، والتي ستقام عليها الدولة الفلسطينية مستقبلا، فقد أعادوا التأكيد على أن إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة يستلزم، ضمن أمور أخرى، دعما متواصلا من المجتمع الدولي، كما نادى المشاركون بزيادة الدعم المالي والاقتصادي المقدم للسلطة الوطنية الفلسطينية. |
Le Conseil de sécurité souligne ici l'importance de la conférence des donateurs qui se tiendra à Paris le 17 décembre prochain afin de mobiliser les bailleurs de fonds au lendemain de la Conférence d'Annapolis et de fournir à l'Autorité palestinienne l'appui financier et politique requis pour bâtir un État palestinien viable et prospère. | UN | ويؤكد مجلس الأمن، في هذا الصدد، أهمية مؤتمر باريس للمانحين الذي سيُعقد في 17 كانون الأول/ديسمبر 2007 لحشد الجهات المانحة، ومتابعة لتحقيق نتائج مؤتمر أنابوليس، وتقديم الدعم المالي والسياسي للسلطة الفلسطينية لتمكينها من بناء دولة فلسطينية قابلة للحياة ومزدهرة. |
La communauté internationale doit agir d'urgence pour remédier à la situation dans les territoires arabes occupés en s'efforçant d'apporter une solution pacifique, juste et durable qui mettra fin à l'occupation israélienne et permettra au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination dans un État palestinien viable. | UN | 13 - وأردف قائلا إن من الضروري أن يعمل المجتمع الدولي على وجه السرعة على علاج الحالة في الأراضي العربية المحتلة التي تناضل من أجل التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم من شأنه أن ينهي الاحتلال الإسرائيلي ويمكِّن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في دولة فلسطينية قابلة للحياة. |
Tout en rappelant que la bande de Gaza faisait partie intégrante du territoire palestinien occupé en 1967 et sur lequel devait être créé le futur État palestinien, ils ont réaffirmé que la création d'un État palestinien viable exigera notamment l'appui soutenu de la communauté internationale et ont appelé à l'accroissement de l'assistance économique et financière fournie à l'Autorité palestinienne. | UN | وفي حين شدد المشاركون على أن قطاع غزة يعد جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي احتلت عام 1967، والتي ستقام عليها الدولة الفلسطينية مستقبلاً، فقد أعادوا التأكيد على أن إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة يستلزم، ضمن أمور أخرى، دعماً متواصلاً من المجتمع الدولي، كما نادى المشاركون بزيادة الدعم المالي والاقتصادي المقدم للسلطة الوطنية الفلسطينية. |