"دولة فلسطين المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • 'État de Palestine occupé
        
    • l'État occupé de Palestine
        
    • Territoire palestinien occupé
        
    On compte désormais plus de 500 000 colons dans l'État de Palestine occupé. UN وثمة اليوم أكثر من 000 500 مستوطن في دولة فلسطين المحتلة.
    réuni au niveau des ministres des affaires étrangères, à l'issue de sa réunion extraordinaire sur la situation grave qui règne dans l'État de Palestine occupé, y compris Al Qods Al Charif UN البيان الختامي لاجتماع اللجنة التنفيذية الاستثنائي الموسع على مستوى وزراء الخارجية بشأن الوضع الخطير في دولة فلسطين المحتلة بما فيها القدس الشريف
    Le Comité se félicite de la demande adressée au Secrétaire général par les dirigeants palestiniens, tendant à faire en sorte que le territoire de l'État de Palestine occupé soit placé sous un système de protection internationale par les Nations Unies. UN وترحب اللجنة بالطلب الذي تقدمت به القيادة الفلسطينية إلى الأمين العام بأن تضع الأمم المتحدة أراضي دولة فلسطين المحتلة تحت نظام الحماية الدولية.
    Cette décision représente la plus vaste annexion de terres par Israël dans l'État occupé de Palestine depuis au moins trois décennies. UN ويمثل هذا القرار أكبر عملية إسرائيلية للاستيلاء على الأراضي في دولة فلسطين المحتلة خلال ثلاثة عقود على الأقل.
    J'ai le regret de vous informer que les troubles se poursuivent et que la situation continue de se détériorer dans l'État occupé de Palestine, en raison des politiques illégales et provocatrices d'Israël, Puissance occupante. UN يؤسفني أن أبلغكم باستمرار الاضطرابات وتدهور الوضع في دولة فلسطين المحتلة جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياساتها غير القانونية والاستفزازية.
    de Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai le regret de vous informer que les troubles se poursuivent et que la situation continue de se dégrader dans le Territoire palestinien occupé, en raison des menées illégales et provocatrices d'Israël, Puissance occupante. UN يؤسفني أن أبلغكم باستمرار الاضطرابات وتدهور الوضع في أراضي دولة فلسطين المحتلة جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياساتها غير القانونية الاستفزازية.
    Les attaques sont commises sur le territoire de l'État de Palestine occupé et principalement dans la zone C, qui reste entièrement sous le contrôle d'Israël. UN وتنفَّذ هذه الاعتداءات على أرض دولة فلسطين المحتلة وتحدث أساسا في المنطقة جيم، التي لا تزال تحت السيطرة الإسرائيلية الكاملة.
    11. Appuie les efforts que déploie l'État de Palestine occupé pour devenir membres des institutions internationales spécialisées et adhérer aux conventions et protocoles internationaux. UN 11 - دعم جهود دولة فلسطين المحتلة للحصول على عضوية الوكالات الدولية المتخصصة والانضمام إلى المواثيق والبروتوكولات الدولية.
    137.6 Assurer la protection et le bien-être des civils dans l'État de Palestine occupé (Jordanie); UN 137-6- ضمان حماية المدنيين ورفاههم في دولة فلسطين المحتلة (الأردن)؛
    La situation dans l'État de Palestine occupé et la situation des réfugiés de Palestine sont directement liées et sont à tout point de vue insoutenables. UN 90 - وأردفت قائلة إن الحالة في دولة فلسطين المحتلة وحالة اللاجئين الفلسطينيين ترتبطان ببعضهما ارتباطا مباشرا وحسبما تشير جميع التقارير الرسمية فإنهما غير قابلتين للاستمرار مطلقا.
    Il convient de rappeler que depuis 1967, plus de 650 000 Palestiniens ont été placés en détention par Israël, Puissance occupante, ce qui représente 20 % de la population palestinienne totale et 40 % du nombre total d'hommes vivant dans l'État de Palestine occupé. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، احتجزت أكثر من 000 650 فلسطيني، منذ عام 1967، مما يمثل نسبة 20 في المائة من مجموع عدد السكان الفلسطينيين ونسبة 40 في المائة من جميع الذكور في دولة فلسطين المحتلة.
    En outre, nous exigeons de nouveau que la Puissance occupante rapporte cette décision illégale, qui est en totale contradiction avec un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et ôte à cette solution le peu de viabilité qui lui restait; nous exigeons qu'Israël cesse toutes ses activités d'implantation sur le territoire de l'État de Palestine occupé. UN علاوة على ذلك، نكرر مطالبتنا بأن تلغي السلطة القائمة بالاحتلال هذا القرار، الذي يمثل قرارا غير قانوني يتناقض تماما مع الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل 1967 والذي يقضي على ما تبقى من إمكانية تحقيق هذا الحل، ونطالب بأن توقف إسرائيل جميع أنشطتها الاستيطانية في دولة فلسطين المحتلة.
    En menant une campagne de colonisation irresponsable et illégale dans l'État de Palestine occupé, Israël sabote délibérément toute chance de parvenir à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien fondé sur la solution des deux États, que prévoient les résolutions pertinentes de l'ONU et qui fait consensus au sein de la communauté internationale. UN فآفاق تحقيق حل سلمي للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي، على أساس الحل القائم على وجود دولتين والمكرس في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والذي يوجد توافق آراء دولي بشأنه، تخرَّب على نحو متعمد بفعل حملة إسرائيل اللاقانونية والطائشة لبناء المستوطنات في دولة فلسطين المحتلة.
    137.3 Garantir la liberté de circulation de toutes les personnes et de toutes les marchandises au sein de l'État de Palestine occupé et en provenance et à destination de l'étranger (Arabie saoudite); UN 137-3- ضمان حرية التنقل لجميع الأشخاص، فضلاً عن حرية نقل جميع البضائع داخل دولة فلسطين المحتلة ومن البلدان الأجنبية وإليها (المملكة العربية السعودية)؛
    Mme Rasheed (Observatrice de l'État de Palestine) dit que les précédents rapporteurs spéciaux sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 ont été confrontés à des difficultés dans l'exercice de leur mandat faute d'obtenir la coopération du Gouvernement israélien et l'autorisation de visiter l'État de Palestine occupé. UN 50 - السيدة رشيد (مراقبة عن دولة فلسطين): قالت إن المقررين الخاصين السابقين المعنيين بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، واجهوا صعوبات في الاضطلاع بولاياتهم بسبب انعدام التعاون من جانب حكومة إسرائيل ورفضها السماح لهم بزيارة دولة فلسطين المحتلة.
    137.2 Intégrer le principe de non-discrimination et d'égalité dans la Loi fondamentale israélienne qui exerce une discrimination contre les enfants non juifs et adopter les mesures nécessaires pour mettre un terme aux politiques et aux mesures qui portent préjudice aux Palestiniens résidant dans l'État de Palestine occupé (Arabie saoudite); UN 137-2- إدماج مبدأ المساواة وعدم التمييز في القانون الأساسي لإسرائيل الذي يميز ضد الأطفال غير اليهود، واتخاذ التدابير الضرورية لوقف السياسات والتدابير التي تؤثر في الفلسطينيين المقيمين في دولة فلسطين المحتلة (المملكة العربية السعودية)؛
    auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai le regret de vous informer qu'Israël multiplie les attaques militaires et les violations des droits de l'homme contre le peuple palestinien dans tout l'État occupé de Palestine. UN يؤسفني أن أبلغكم أن إسرائيل تصعّد من وتيرة اعتداءاتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني في سائر أرجاء دولة فلسطين المحتلة.
    Il est à noter que l'intensification des actes d'agression perpétrés par Israël contre l'État occupé de Palestine menace de déstabiliser davantage la situation sur le terrain et de déclencher un nouveau cycle de violences létales. UN وتنبغي الإشارة الى أن تكثيف العدوان الإسرائيلي ضد دولة فلسطين المحتلة يهدد بزيادة زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع بل وبإشعال فتيل جولة أخرى من العنف المفرط، بشكل كامل.
    Bien que des pourparlers de paix soient en cours, Israël continue de commettre des violations graves du droit international en faisant des morts et des blessés parmi les civils palestiniens, en lançant des attaques militaires surprises et en procédant à des arrestations en masse, tout en poursuivant sa vaste campagne d'implantation de colonies de peuplement dans l'État occupé de Palestine. UN فرغم محادثات السلام التي تجري في الوقت الراهن، تواصل إسرائيل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، تراوحت بين قتل مدنيين فلسطينيين وإصابتهم بجروح، وشن غارات عسكرية، وتنفيذ اعتقالات جماعية، والإيغال في حملة الاستيطان الاستعماري الشعواء في جميع أنحاء دولة فلسطين المحتلة.
    Sa délégation approuve sans réserve le principe d'une responsabilisation en cas de violation commise contre les enfants, et elle demande si la Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé a l'intention d'aller dans l'État occupé de Palestine, notamment à Gaza, dans un avenir proche. UN وإذ أعربت عن موافقة وفدها التامة على الحاجة إلى المساءلة في حالة حدوث انتهاكات ضد الأطفال، فإنها استفسرت عما إذا كانت لدى الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح خطط لزيارة دولة فلسطين المحتلة وخاصة غزة في المستقبل القريب.
    La délégation libanaise appelle l'attention de la Commission sur les actes de terrorisme commis en toute impunité par les colons israéliens dans l'État occupé de Palestine contre des Palestiniens et leurs biens. UN 41 - وقال إن وفده يود أن يوجه انتباه اللجنة إلى أعمال الإرهاب التي يرتكبها في ظل إفلات تام من العقاب المستوطنون الإسرائيليون في دولة فلسطين المحتلة ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    des Nations Unies J'ai le regret de vous informer que la situation continue de se dégrader dans le Territoire palestinien occupé, en raison des menées illégales et provocatrices entreprises par Israël, Puissance occupante, contre le peuple palestinien et sa terre. UN يؤسفني أن أبلغكم أن الوضع في دولة فلسطين المحتلة ما زال يشهد تدهورا مستمرا من جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياسات غير قانونية واستفزازية ضد الشعب الفلسطيني وأرضه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more