Cette recrudescence de l'activité politique a inquiété les autorités de l'EDC qui ont essayé de maintenir la situation sous contrôle. | UN | وأثارت هذه الموجة من النشاط السياسي قلق سلطات دولة كمبوديا التي حاولت السيطرة عليها. |
Sur ces chiffres, 84 personnes auraient été tuées et 226 blessées par les forces de l'ANKD et 40 tuées et 27 blessées par des actes de violence arbitraires commis par l'EDC. | UN | ومن هؤلاء، تأكد مقتل ٤٨ شخصاً وإصابة ٦٢٢ شخصاً على أيدي الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية، باﻹضافة إلى ٠٤ قتيلا و٧٢ جريحا في أعمال عنف تعسفي ارتكبتها دولة كمبوديا. |
Dans les cas où des fonctionnaires subalternes étaient en cause, ou lorsque les problèmes en jeu étaient d'une nature moins délicate, l'EDC s'est montrée plus coopérative. | UN | وأما في الحالات المورط فيها صغار المسؤولين أو في المسائل السياسية اﻷقل حساسية، كانت دولة كمبوديا أكثر تعاونا. |
Le pays a modifié son nom pour devenir, en 1989, l'État du Cambodge. | UN | وتغير اسم البلد ليصبح دولة كمبوديا سنة 1989. |
Toutefois, toute recherche a été vaine et aucune nouvelle affaire n'a été portée devant les tribunaux de l'EDC. | UN | ومع ذلك، لم تقم مثل هذه المحكمة، ولم تعرض على محاكم دولة كمبوديا أية أمور أخرى. |
21. Hors des territoires contrôlés par l'EDC, il n'y avait aucun système juridique. | UN | ١٢- ولم يكن هناك نظام قانوني قائماً خارج اﻷراضي التي تسيطر عليها دولة كمبوديا. |
L'ANKD a lancé des attaques contre l'EDC et les Cambodgiens de souche vietnamienne et s'est ensuite attaquée au personnel de l'APRONUC. | UN | وانتقل الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية إلى الهجوم على دولة كمبوديا والكمبوديين ذوي العرق الفييتنامي، ثم القيام بهجمات مباشرة على موظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Tout au long de la période de transition, l'ANKD a continué ses attaques contre ses cibles traditionnelles, l'objectif étant de désintégrer l'autorité de l'EDC au niveau du village et de la commune. | UN | وطوال الفترة الانتقالية، استمر الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية في مهاجمة أهدافه التقليدية بغية تفكيك سلطة دولة كمبوديا على صعيدي القرى والكوميونات. |
41. Les prisons de l'EDC ont été étroitement surveillées tant en ce qui concerne les conditions matérielles et le traitement des prisonniers que la protection du droit à un procès régulier. | UN | ١٤- وتم عن كثب رصد السجون في دولة كمبوديا من أجل الوقوف على اﻷوضاع المادية فيها، وعلى معاملة السجناء أنفسهم ، وحماية الحق في محاكمة مشروعة. |
Les consultations suivies de la composante droits de l'homme avec le Ministère de la sécurité nationale ont abouti à la création d'une commission des prisons chargée de revoir les cas de tous les prisonniers détenus dans des prisons de l'EDC. | UN | وأسفرت المشاورات المتكررة التي أجراها قطاع حقوق اﻹنسان مع وزارة اﻷمن الوطني عن تشكيل لجنة للسجون لاستعراض حالات جميع السجناء المحتجزين في سجون دولة كمبوديا. |
Il est apparu cependant que si l'EDC était disposée à transférer, voire à révoquer, des fonctionnaires dans certains cas, elle refusait catégoriquement d'écarter des fonctionnaires pour violations des droits de l'homme. | UN | وبدا ، من ناحية أخرى، أنه بينما كانت دولة كمبوديا على استعداد لنقل المسؤولين في بعض الحالات أو حتى خفض رتبهم، فإن إقصاء المسؤولين بسبب انتهاكات حقوق اﻹنسان قوبل بمقاومة لا هوادة فيها. |
L'APRONUC a donc dû convenir qu'il n'était pas possible de conduire des procès avec des résonances politiques devant les tribunaux de l'EDC. | UN | وهكذا أدركت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، كرهاً، إجراء محاكمات ذات معان إضافية سياسية في محاكم دولة كمبوديا أمر متعذر. |
Mais cette pratique a été largement abandonnée après que l'EDC eut donné aux autorités pénitentiaires instruction d'y mettre un terme. | UN | وحتى عام ٢٩٩١ كان تقييد السجناء باﻷصفاد ما يزال ممارسة شائعة، وقد توقف بدرجة كبيرة عندما أصدرت دولة كمبوديا التعليمات إلى سلطات السجون بالتوقف عن ذلك. |
Les pièces d'identité délivrées sous le régime de la partie de l'EDC sont souvent déclarées inacceptables par les autorités actuelles. | UN | إذ أن المسؤولين الحكوميين الحاليين لا يقبلون بطاقات الهوية الصادرة أثناء عهد دولة كمبوديا SoC. |
Tous pratiquement sont en possession de papiers qui semblent avoir été délivrés soit avant 1975 soit après 1979 sous le régime de la partie de l'EDC. | UN | وجميعهم تقريبا يحمل وثائق يبدو أنها قد صدرت إما قبل عام ٥٧٩١ أو بعد عام ٩٧٩١ أثناء عهد دولة كمبوديا SoC. |
Cette période de calme a duré jusqu'en septembre 1992, date à laquelle les partis de l'opposition nouvellement constitués ont commencé à s'organiser dans les zones contrôlées par l'EDC, à Phnom Penh et dans les provinces. | UN | واستمرﱠ الهدوء حتى أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، عندما بدأ تنظيم أحزاب المعارضة المنشأة حديثا في المناطق التي تسيطر عليها دولة كمبوديا في بنوم بنه واﻷقاليم. |
19. Après les élections générales de May 1993, l'État du Cambodge est devenu le Royaume du Cambodge qui a pour devise < < Nation, Religion, Roi > > . | UN | 19 - بعد الانتخابات العامة التي أجريت في أيار/ مايو 1993، أصبحت دولة كمبوديا مملكة كمبوديا. وشعار مملكة كمبوديا هو " الأمة، الدين، الملك. " |
La plupart des avocats et des universitaires ont quitté le pays dans les années 60 ou 70 ou ont été exterminés par les Khmers rouges. Ceux qui sont entrés dans la profession à l'époque de la République populaire du Kampuchea ou de l'État du Cambodge ont été formés dans un système où les tribunaux n'étaient pas indépendants. | UN | وقد نزح معظم المحامين والحقوقيين أثناء الستينات والسبعينات أو قتلهم الخمير الحمر؛ أما أولئك الذين انضموا إلى المهنة أثناء سنوات جمهورية كمبوتشيا الشعبية أو دولة كمبوديا فتلقوا تدريبهم في ظل نظام لم تكن فيه المحاكم مستقلة. |
Bien qu'il incombe aux structures administratives existantes d'assurer le maintien de l'ordre dans leurs zones respectives, le Parti populaire cambodgien n'a procédé jusqu'à présent qu'à un petit nombre d'arrestations en ce qui concerne ces incidents. | UN | وبرغم مسؤولية الهياكل الادارية القائمة عن الحفاظ على القانون والنظام كل في منطقته، لم يقم حزب دولة كمبوديا إلا ببضعة اعتقالات في أي من هذه الحالات. |
Cette instruction, qui se poursuit, a été dispensée à Phnom Penh comme dans les provinces, jusqu'ici à quelque 2 000 policiers de la partie de l'Etat du Cambodge. | UN | وهذا التدريب، وهو تدريب جار، يتم في كل من بنوم بنه وفي اﻷقاليم وقد استفاد منه حتى اﻵن قرابة ٠٠٠ ٢ من شرطة حزب دولة كمبوديا. |
En outre, étant donné que les partis politiques présentant des candidats aux élections à l'Assemblée constituante avaient commencé à ouvrir des bureaux en septembre 1992 dans la zone contrôlée par la FAPC, qui couvre près de 80 % du territoire, les Forces armées populaires cambodgiennes ont été accusées d'avoir lancé de violentes attaques contre le personnel et les bureaux de ces partis ou de les avoir cautionnées. | UN | وعلاوة على ذلك، فمنذ أن بدأت اﻷحزاب السياسية المتنافسة في انتخابات الجمعية التأسيسية فتح مكاتب في أيلول/سبتمبر الماضي بالمنطقة التي يسيطر عليها حزب دولة كمبوديا، وتشمل حوالي ٨٠ في المائة من البلد، وجه اللوم الى حزب دولة كمبوديا لتنظيمه هجمات عنيفة شنت على موظفي ومكاتب هذه اﻷحزاب أو اعضائه عن تلك الهجمات. |