"دولة مجاورة" - Translation from Arabic to French

    • un État voisin
        
    • un pays voisin
        
    • États voisins
        
    • un voisin
        
    • Etats voisins
        
    • d'État voisin
        
    • 'Etat voisin
        
    • 'État limitrophe
        
    Cette déclaration contient une menace non dissimulée d'utilisation de la force militaire contre un État voisin souverain. UN فالبيان يتضمن تهديدا مكشوفا باستخدام القوة العسكرية ضد دولة مجاورة ذات سيادة.
    Il est ridicule d'avancer l'idée qu'une nation devrait créer un État dans le but unique de rassembler les exilés de sa diaspora dans un État voisin. UN فمما لا يتصوره العقل أن تنشئ أمة دولة لا غرض لها إلا جمع أبنائها المبعدين في دولة مجاورة.
    La souveraineté et l'intégrité territoriale de notre pays sont brutalement violées par un État voisin. UN إذ تقوم دولة مجاورة بانتهاك سيادة بلدنا وسلامة أراضيه انتهاكا قاسيا.
    Notre nouveau collègue, qui représente un pays voisin et ami de la Bulgarie, vient juste de nous rejoindre. UN ويأتي زميلنا الجديد من دولة مجاورة صديقة لبلغاريا وقد انضم لنا للتو.
    À cet égard, M. Shaaban a rappelé que la frontière maritime ne faisait l'objet d'aucun litige avec des États voisins. UN وفي هذا الصدد، كرر السيد شعبان وجهة النظر التي مفادها عدم وجود نزاع على حدود بحرية مع أى دولة مجاورة.
    Il sera extrêmement difficile de préserver le climat de sécurité et de stabilité qui règne en Sierra Leone tant qu'un conflit se poursuivra dans un État voisin. UN وسيكون من العسير للغاية حماية الأمن والاستقرار الذي تحقق في سيراليون طالما استمر الصراع في دولة مجاورة.
    Si l'Iraq s'avisait d'attaquer les forces de la coalition ou d'engager une opération d'agression contre un État voisin, la coalition interviendrait rapidement pour l'en empêcher. UN وأي محاولة عراقية لمهاجمة قوات التحالف أو للشروع في عمل عدواني ضد دولة مجاورة ستقابل برد سريع من جانب التحالف.
    La plupart de ceux qui partagent cette analyse prennent en compte la situation dans laquelle un conflit armé non international déborderait sur le territoire d'un État voisin. UN وأغلب أهل هذا الرأي يجيزون استثناء الحالات التي يسفر فيها النزاع المسلح غير الدولي عن تداعيات عابرة لحدود دولة مجاورة.
    Bien que, de nos jours, la plupart des conflits soient des conflits internes, il arrive que des femmes et des filles soient emmenées au-delà des frontières nationales, souvent à destination de camps de soldats ou de rebelles situés sur le territoire d'un État voisin. UN وعلى الرغم من أن معظم النزاعات هي الآن نزاعات داخلية، فإن النساء والبنات قد يُنقلن عبر الحدود الدولية، وفي أحيان كثيرة إلى معسكرات جنود أو ثوار واقعة في أراضي دولة مجاورة.
    Alors que la recherche d'un règlement pacifique au Moyen-Orient marque des progrès tangibles, le Liban continue de soutenir ouvertement une campagne de terreur dirigée contre un État voisin. UN بل إنه حتى على الرغم من قطع خطوات كبيرة نحو التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط، لا يزال لبنان يؤيد علنا حملة إرهابية ضد دولة مجاورة.
    Jusqu'au transfert décrit à l'article XIV ci-après, le Médiateur ne peut être un national de la Bosnie-Herzégovine ni d'un État voisin. UN وإلى أن يحدث النقل المذكور في المادة الرابعة عشرة أدناه، لا يجوز ﻷمين المظالم أن يكون من مواطني البوسنة والهرسك أو أية دولة مجاورة.
    Cette mesure inhumaine a été aussitôt suivie d'une décision du Parlement arménien — à l'encontre de toutes les normes et de tous les principes du droit international — rattachant à l'Arménie la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, autrement dit une décision annexant une partie du territoire d'un État voisin. UN وفور ذلك القرار اللاإنساني، وافق برلمان أرمينيا على ضم منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان، مخالفا بذلك جميع قواعد القانون الدولي ومبادئه. وبعبارة أخرى فإنه قرر ضم جزء من أراضي دولة مجاورة.
    Le Swaziland est un État voisin des pays qui ont subi le contrecoup des efforts déployés pour libérer l'Afrique australe, et en tant que tel, il estime devoir rendre hommage aux créateurs du Fonds d'affectation spéciale et leur exprimer sa sincère gratitude. UN إن سوازيلند، وهي دولة مجاورة للبلدان التي كانت تتأثر كلما بذلت جهود من أجل تحرير الجنوب اﻷفريقي، تشعر بأنه ينبغي لها أن تهنئ مؤسسي الصندوق الاستئماني، وأن تعرب عن امتنانها الصادق لهم.
    L'information incohérente, entièrement fabriquée mais bien fragile, qu'il présente comme preuve, ne peut en aucun cas justifier la grave allégation qu'il formule sans vergogne contre l'équipe dirigeante et les services de sécurité d'un État voisin de l'Éthiopie. UN فالمعلومات غير المتماسكة والملفقة بشكل لا يقوم على أساس متين، والتي وصفها بأنها أدلة، لا يمكن أن تبرر بأية حال من اﻷحوال اﻹدعاء الخطير الذي وجهه دون خجل الى قيادة وأجهزة أمن دولة مجاورة.
    Les revendications de l'Arménie concernant la sécession d'une partie du territoire d'un État voisin sont curieuses car, contrairement à l'Azerbaïdjan et d'autres États de la région, l'Arménie est un pays monoethnique qui est parvenu à cette situation en expulsant tous les non-Arméniens, y compris les Azerbaïdjanais. UN ثم قال إن مطالبات أرمينيا المتعلقة بفصل جزء من إقليم دولة مجاورة أمر يثير الاستغراب، وذلك لأنه على عكس حالة أذربيجان وبقية دول المنطقة، فإن أرمينيا بلد وحيد العرق، وإنها تمكنت من تحقيق ذلك عن طريق طرد كل من هو غير أرميني بما في ذلك الأذربيجانيون.
    Nous connaissons tous ici ses récentes tentatives d'envahir un pays voisin. UN وكلنا نعلم هنا ونعرف محاولاته اﻷخيرة لغزو دولة مجاورة.
    J'envahirais un pays voisin, et j'imposerais mon idéologie, de gré ou de force ! Open Subtitles كنت سأغزو دولة مجاورة وأفرض عليهم أيديولوجيتي الخاصّة وحتى لو لم يقبلوا بها
    Il a cependant indiqué que son gouvernement, qui était animé d'un esprit de compromis et de coopération, ne s'opposerait pas à ce que le siège du Tribunal soit établi dans un pays voisin en un lieu facilement accessible au départ du Rwanda. UN غير أنه أشار أن حكومته، بروح من التوفيق والتعاون، لا تعارض إنشاء مقر المحكمة في مكان ما في دولة مجاورة يسهل الوصول منه إلى رواندا.
    Les juges choisis par le Président de la Cour européenne des droits de l'homme ne sont pas citoyens de Bosnie-Herzégovine ni d'aucun des États voisins. UN ولا يجوز للقضاة الذين يختارهم رئيس المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أن يكونوا من مواطني البوسنة والهرسك أو أي دولة مجاورة.
    Il est manifestement dans l'intérêt national de la Bulgarie d'entretenir des relations amicales avec un voisin démocratique, stable et prospère. UN ومن الواضح أن من مصلحة بلغاريا الوطنية أن تقيم علاقات صداقة مع دولة مجاورة ديمقراطية، مستقرة ومزدهرة.
    f) Apporter une attention spéciale à toutes communications faites conformément à l'Article 50 de la Charte par des Etats voisins et autres en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures imposées par les paragraphes 3 à 7 ci-dessus; UN " )و( توجيه اهتمام خاص ﻷية رسائل تقدم بموجب المادة ٠٥ من الميثاق من أية دولة مجاورة أو دولة أخرى قد تنشأ فيها مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للاضطلاع بالتدابير المفروضة في الفقرات ٣ الى ٧ أعلاه؛
    Mme Nguyen Cal Linh (Viet Nam) dit qu'en sa qualité d'État voisin, son pays a suivi avec attention l'évolution au Myanmar. UN 61 - السيدة نغويين كام لينه (فييت نام): قالت إن بلدها، بوصفه دولة مجاورة لميانمار، تابع عن قرب التطورات الجارية فيها.
    L'Albanie, en tant qu'Etat voisin de la Yougoslavie, joue un rôle clef dans le respect international de ces résolutions du Conseil de sécurité. UN إن ألبانيا بوصفها دولة مجاورة ليوغوسلافيا تقوم بدور رئيسي في الامتثال الدولي لقرارات مجلس اﻷمن هذه.
    Il pourrait aussi être utile d'encourager et de faciliter la coopération transfrontière, par exemple si la langue d'une minorité linguistique est parlée aussi dans un État limitrophe ou est la langue nationale d'un autre État. UN وقد يكون من المناسب أيضاً التشجيع على التعاون عبر الحدود وتيسيره عندما يكون للأقلية اللغوية مثلاً دولة مجاورة أو دولة أُم تتقاسم معها التقاليد اللغوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more