"دولة مستقلة حديثاً" - Translation from Arabic to French

    • un État nouvellement indépendant
        
    Il s'agit des réserves qu'un État nouvellement indépendant formulerait après sa notification de succession. UN والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة.
    Il s'agit des réserves qu'un État nouvellement indépendant formulerait après sa notification de succession. UN والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة.
    5.2.6 [5.15] Objections d'un État successeur autre qu'un État nouvellement indépendant à l'égard UN 5-2-6 [5-15[ اعتراضات دولة خلف ليست دولة مستقلة حديثاً تظل
    Il paraît donc légitime d'en déduire que des réserves formulées par un État nouvellement indépendant postérieurement à cette date doivent être considérées comme tardives au sens des directives citées au paragraphe précédent. UN ويبدو من الجائز إذاً أن نستنتج مما سبق أن التحفظات التي تصوغها دولة مستقلة حديثاً في وقت لاحق بعد التاريخ المذكور يجب اعتبارها تحفظات متأخرة بمعنى المبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة السابقة.
    - < < Lorsqu'un État nouvellement indépendant formule une réserve... > > (article 20, paragraphe 3, de la Convention de 1978). UN - " حين تضع دولة مستقلة حديثاً تحفظاً 000 " (الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقية عام 1978).
    a) Par un État nouvellement indépendant après sa notification de succession au traité; UN (أ) دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة في المعاهدة؛ أو
    En outre, aux termes de l'article 20, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1978, les règles énoncées aux articles 20 à 23 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 s'appliquent aux réserves formulées par un État nouvellement indépendant lors de sa notification de succession. UN كما أنه بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، تسري القواعد المنصوص عليها في المواد من 20 إلى 23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 على التحفظات التي تصوغها دولة مستقلة حديثاً عند إصدارها إشعاراً بالخلافة.
    La même exigence vaut-elle en ce qui concerne le non-maintien d'une acceptation expresse? Des considérations logiques plaident ici en faveur de l'application par analogie de la solution retenue en ce qui concerne la formulation par un État nouvellement indépendant d'une objection à une réserve formulée avant la date de la notification de succession. UN فهل ينطبق الاشتراط نفسه فيما يتعلق بعدم الإبقاء على قبول صريح؟ ثمة اعتبارات منطقية تدعو إلى أن يُطبق هنا، قياساً على ذلك، الحل المعتمد فيما يتعلق باعتراض دولة مستقلة حديثاً على تحفظ صيغ قبل تاريخ الإشعار بالخلافة.
    a) Par un État nouvellement indépendant après sa notification de succession au traité; UN (أ) دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة في المعاهدة؛ أو
    3. Lorsqu'un État nouvellement indépendant formule une réserve conformément au paragraphe 2, les règles énoncées dans les articles 20 à 23 de la Convention de Vienne sur le droit des traités s'appliquent à l'égard de cette réserve. UN 3 - حين تصوغ دولة مستقلة حديثاً تحفظاً وفقاً للفقرة 2، تنطبق على هذا التحفظ القواعد الواردة في المواد 20 إلى 23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    En outre, aux termes de l'article 20, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1978, les règles énoncées aux articles 20 à 23 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 s'appliquent aux réserves formulées par un État nouvellement indépendant lors de sa notification de succession. UN كما أنه بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، تسري القواعد المنصوص عليها في المواد من 20 إلى 23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 على التحفظات التي تصوغها دولة مستقلة حديثاً عند إصدارها إشعاراً بالخلافة.
    Il paraît donc légitime d'en déduire que des réserves formulées par un État nouvellement indépendant postérieurement à cette date doivent être considérées comme tardives au sens des directives citées au paragraphe précédent de ce commentaire. UN ويبدو من الجائز إذاً أن نستنتج مما سبق أن التحفظات التي تصوغها دولة مستقلة حديثاً في وقت لاحق بعد التاريخ المذكور يجب اعتبارها تحفظات متأخرة بمعنى المبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة السابقة من هذا التعليق.
    La même exigence vaut-elle en ce qui concerne le non-maintien d'une acceptation expresse? Des considérations logiques plaident ici en faveur de l'application par analogie de la solution retenue en ce qui concerne la formulation par un État nouvellement indépendant d'une objection à une réserve formulée avant la date de la notification de succession. UN فهل ينطبق الاشتراط نفسه فيما يتعلق بعدم الإبقاء على قبول صريح؟ ثمة اعتبارات منطقية تدعو إلى أن يُطبق هنا، قياساً على ذلك، الحل المعتمد فيما يتعلق باعتراض دولة مستقلة حديثاً على تحفظ صيغ قبل تاريخ الإشعار بالخلافة.
    a) Par un État nouvellement indépendant après sa notification de succession au traité; UN (أ) دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة في المعاهدة؛ أو
    Cette disposition ne vise que le cas d'un < < État nouvellement indépendant > > au sens de l'article 2, paragraphe 1 f) de la Convention, à savoir un État qui accède à l'indépendance à l'issue d'un processus de décolonisation. UN فهذا المبدأ لا يتعلق سوى بحالة " دولة مستقلة حديثاً " بالمعنى المقصود في الفقرة 1(و) من المادة 2 من اتفاقية فيينا أي دولة تنال استقلالها بعد عملية إنهاء الاستعمار().
    Aux termes du paragraphe 1 de la directive 5.1.1, le renversement de la présomption se produit également lorsqu'un État nouvellement indépendant formule une réserve se rapportant < < au même sujet > > que la réserve formulée par l'État prédécesseur. UN ووفقاً لأحكام الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1، يُنقَض الافتراض أيضاً عندما تصوغ دولة مستقلة حديثاً تحفظاً يتناول " نفس المسألة " التي كانت موضع تحفظ الدولة السَلَف().
    3. Lorsqu'un État nouvellement indépendant formule une réserve conformément au paragraphe 2, les règles pertinentes énoncées dans la deuxième partie du Guide de la pratique (Procédure) s'appliquent à l'égard de cette réserve. UN 3 - حين تصوغ دولة مستقلة حديثاً تحفظاً وفقاً للفقرة 2، تنطبق على هذا التحفظ القواعد ذات الصلة الواردة في الجزء الثاني من دليل الممارسة (الإجراءات).
    Cette disposition ne vise que le cas d'un < < État nouvellement indépendant > > au sens de l'article 2, paragraphe 1 f) de la Convention, à savoir un État qui accède à l'indépendance à l'issue d'un processus de décolonisation. UN فهذا المبدأ لا يتعلق سوى بحالة " دولة مستقلة حديثاً " بالمعنى المقصود في الفقرة 1 (و) من المادة 2 من اتفاقية فيينا أي دولة تنال استقلالها بعد عملية إنهاء الاستعمار().
    21) Le paragraphe 3 de la directive 5.1.1 rappelle que les règles énoncées dans la deuxième partie (Procédure) du Guide de la pratique s'appliquent aux réserves formulées par un État nouvellement indépendant lorsqu'il fait une notification de succession. UN 21) وتُذكّر الفقرة 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 أن القواعد المنصوص عليها في الجزء الثاني (الإجراءات) من دليل الممارسة تنطبق على التحفظات التي تصوغها دولة مستقلة حديثاً لدى إصدارها إشعاراً بالخلافة.
    Aux termes du paragraphe 1 de la directive 5.1.1, le renversement de la présomption se produit également lorsqu'un État nouvellement indépendant formule une réserve se rapportant < < au même sujet > > que la réserve formulée par l'État prédécesseur. UN ووفقاً لأحكام الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1، يُنقَض الافتراض أيضاً عندما تصوغ دولة مستقلة حديثاً تحفظاً يتناول " نفس المسألة " التي كانت موضع تحفظ الدولة السَلَف().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more