"دولة واحدة أو أكثر" - Translation from Arabic to French

    • un ou plusieurs États
        
    • un État ou plusieurs
        
    • un ou plusieurs Etats
        
    • un ou de plusieurs
        
    Il convoque également d'autres conférences d'examen si un ou plusieurs États Parties le demandent. UN ويدعو أيضا إلى عقد مؤتمرات استعراضية أخرى إذا طلبت ذلك دولة واحدة أو أكثر من الدول الأطراف.
    Si un ou plusieurs États décident de créer des " boucliers " contre les missiles balistiques pour protéger leur territoire national ou celui de leurs alliés et clients, il est probable que d'autres États réagiront en améliorant leurs " lances " et en augmentant leur nombre. UN وإذا قررت دولة واحدة أو أكثر أن تقيم " دروعاً " ضد القذائف التسيارية لحماية أراضيها الوطنية أو أراضي دول محالفة لها أو موالية لها، يحتمل أن ترد دول أخرى على ذلك بتحسين " رماحها " أو الإضافة إليها.
    L’imputabilité de l’acte à un ou plusieurs États devra donc être régie par le droit international. UN ٤٣١ - وعزو الفعل إلى دولة واحدة أو أكثر تقوم به ينبغي أن يكون، بالطبع، موضع تنظيم من القانون الدولي.
    Arrangements impliquant l'AIEA : L'AIEA pourrait matériellement détenir le droit de propriété et distribuer les matières, ou bien elle pourrait passer un accord avec un État ou plusieurs États afin que ce soit eux qui fournissent les matières ou les services sur ses instructions. UN ' 3`: والترتيبات المتصلة بالوكالة: يمكن للوكالة أن تتمتع مادياً بحق ملكية المواد وأن تتولى توزيعها. ويمكنها بدلا من ذلك أن تعقد اتفاقاً مع دولة واحدة أو أكثر بشأن تقديم المواد أو الخدمات وفقاً لتعليمات الوكالة.
    116. Un problème pourrait évidemment se poser en ce qui concerne la situation des Etats " tiers " dans toute procédure engagée devant la CIJ par un ou plusieurs Etats en vertu d'un lien juridictionnel ayant pris naissance dans un instrument autre que la convention sur la responsabilité des Etats. UN ٦١١- وبالطبع يمكن أن تثور مشكلة فيما يتعلق بوضع الدول اﻷخرى في أية دعوى ترفعها أمام محكمة العدل الدولية دولة واحدة أو أكثر استنادا الى حلقة اختصاص ناشئة عن صك غير الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Cependant, dans les circonstances présentes, il est peu probable que ce résultat soit atteint, compte tenu, en particulier, du point de vue d'un ou de plusieurs États concernant les questions de sécurité. UN ومع ذلك، فمن غير المحتمل أن يحدث ذلك في ظل الظروف الراهنة، ولا سيما إذا أُخذت في الاعتبار آراء دولة واحدة أو أكثر فيما يتعلق بالمسائل الأمنية.
    D'un point de vue commercial, un ou plusieurs États Membres devraient accepter dès le départ de cautionner le prêt pour qu'il soit possible à l'Organisation de satisfaire un organisme de prêt privé. UN ومن المنظور التجاري، يتعين على دولة واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء أن توافق مسبقا على ضمان هذا القرض كي تصبح الأمم المتحدة قادرة على استيفاء شروط جهات الإقراض من مصادر تجارية.
    La notion de destinataire de l'acte était conçue au sens large, à savoir que l'acte unilatéral pouvait viser non seulement un ou plusieurs États mais également une organisation internationale. UN ويُنظر إلى مفهوم الجهة الموجه إليها الفعل بالمعنى الواسع للكلمة، أي أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يستهدف دولة واحدة أو أكثر فحسب، وإنما يمكن أن يستهدف أيضاً منظمة دولية.
    Les articles 8 et 12 du projet renvoient à des mesures qu'un ou plusieurs États doivent prendre avec l'assistance d'organisations internationales < < le cas échéant > > . UN 153 - يُشار في مشروعي المادتين 8 و 12 إلى تدابير تتخذها دولة واحدة أو أكثر بمساعدة المنظمات الدولية " عند الاقتضاء " .
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des instances d'enquête conjointes. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des corps d'enquête conjoints. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des corps d'enquête conjoints. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des instances d'enquête conjointes. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des instances d'enquêtes conjointes. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des instances d'enquêtes conjointes. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالقضايا التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des instances d'enquête conjointes. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    Le secrétariat devrait communiquer, pour examen et adoption, uniquement les projets de conclusions, de recommandations ou de décisions qui sont proposés par un ou plusieurs États membres. UN 16 - وينبغي ألا تتيح الأمانة للمناقشة والاعتماد سوى الاستنتاجات أو مشاريع التوصيات أو المقررات التي اقترحتها دولة واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء.
    Ces groupes, composés de personnel militaire ou de police ou d'autres forces de sécurité nationales mises à la disposition de l'Organisation par un ou plusieurs États Membres sous forme de contingents déployés sur autorisation du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale, ont pour mission de protéger le personnel, les locaux et les biens des missions des Nations Unies opérant dans des régions dangereuses. UN ووحدة الحراسة قوة تتشكل من أفراد شرطة أو أفراد عسكريين، أو من غيرهم من أفراد قوات الأمن التابعة للدولة، تقدمها دولة واحدة أو أكثر في شكل وحدات، وتُنشر بإذن من مجلس الأمن أو الجمعية العامة لحماية أفراد الأمم المتحدة ومبانيها وأصولها في البعثات الميدانية العاملة في بيئات عسيرة.
    Arrangements impliquant l'AIEA : L'AIEA pourrait matériellement détenir le droit de propriété et distribuer les matières, ou bien elle pourrait passer un accord avec un État ou plusieurs États afin que ce soit eux qui fournissent les matières ou les services sur ses instructions. UN ' 3`: والترتيبات المتصلة بالوكالة: يمكن للوكالة أن تتمتع مادياً بحق ملكية المواد وأن تتولى توزيعها. ويمكنها بدلا من ذلك أن تعقد اتفاقاً مع دولة واحدة أو أكثر بشأن تقديم المواد أو الخدمات وفقاً لتعليمات الوكالة.
    En revanche, en cas d'opération conjointe pour laquelle un État ou plusieurs fournissent des contingents pour soutenir l'action de l'ONU, même si ces contingents ne font pas nécessairement partie intégrante de celle-ci, il faut recourir aux modalités de coopération comme les accords de commandement opérationnel entre les États et l'Organisation et procéder à l'analyse des activités qui ont conduit à l'acte illicite dont il s'agit. UN ومن ناحية أخرى، يكون من اللازم في العمليات المشتركة التي تقدم فيها دولة واحدة أو أكثر قوات لدعم عملية من عمليات الأمم المتحدة، رغم أن هذه القوات قد لا تكون بالضرورة جزءا لا يتجزأ من تلك العملية، اللجوء إلى طرائق التعاون، بما فيها ترتيبات القيادة والسيطرة المشتركة فيما بين الدول والأمم المتحدة في مجال العمليات، وإجراء تحليل للأنشطة التي أدت إلى الفعل غير المشروع.
    87. Ce débat fait bien ressortir, en particulier, que le problème le plus critique à régler en ce qui concerne l'application de toute règle que la Commission pourrait adopter (de lege lata ou de lege ferenda) au titre des conséquences spéciales ou supplémentaires des crimes, touche au constat de l'existence d'un tel fait illicite et à son attribution à un ou plusieurs Etats. UN ٧٨- وتبيﱢن المناقشة، بشكل قاطع على وجه الخصوص، أن المشكلة الجوهرية التي ستواجَه عند تطبيق أية قواعد قد تعتمدها اللجنة )سواء في ظل القانون الموجود أو في ظل القانون المنشود( فيما يتعلق بالنتائج الخاصة أو التبعية للجناية، هي مشكلة البت في وقوع الفعل غير المشروع وإسناده إلى دولة واحدة أو أكثر.
    Du point de vue formel, la différence fondamentale vient de ce que l'acte conventionnel est le produit d'une convergence de volonté entre au moins deux sujets du droit international tandis que l'acte unilatéral est l'expression de la volonté d'un ou de plusieurs États, formulée soit individuellement, collectivement ou de façon concertée, dans laquelle n'intervient aucun autre État et notamment l'État destinataire de l'acte. UN 109 - فمن ناحية الشكل، يكمن الاختلاف الأساسي في أن الفعل الاتفاقي هو نتيجة التئام إرادات اثنين أو أكثر من أشخاص القانون الدولي، بينما الفعل الانفرادي هو التعبير عن إرادة دولة واحدة أو أكثر بشكل فردي أو جماعي أو متضافر ولا تشارك فيه الدول الأخرى ولا سيما الدولة الموجه إليها العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more