"دولة واحدة فقط" - Translation from Arabic to French

    • un seul État
        
    • seul un État
        
    un seul État dispose d'un système de déclaration ou de notification destiné à réglementer les transferts transfrontières de devises. UN وتطبق دولة واحدة فقط نظام الإقرار أو الإفصاح الجمركي لأغراض تنظيم حركة العملات عبر الحدود.
    Il n'existe qu'un seul État à Chypre. Je suis fier de représenter son Gouvernement. UN فهناك دولة واحدة فقط في قبرص وأنا فخور بأن أُمثل حكومتها.
    Cependant, il serait malavisé pour l'Organisation que plus de 25 % de son budget dépende d'un seul État Membre. UN بيد أنه ليس من صالح المنظمة الاعتماد على دولة واحدة فقط من الدول اﻷعضاء في الحصول على أكثر من ربع ميزانيتها.
    seul un État n'a jamais présenté de rapport de mise en œuvre. UN وثمة دولة واحدة فقط لم تقدم أية تقارير في هذا الصدد.
    Au cours des trois dernières années écoulées, seul un État membre de la Conférence du désarmement s'est opposé à l'ouverture de telles négociations, provoquant ainsi un blocage de la situation. UN وفي السنوات الثلاث المنصرمة، اعترضت دولة واحدة فقط من أعضاء المؤتمر على فتح هذه المفاوضات وبذلك سدت الباب أمامها.
    De la sorte, un seul État détenteur d'armes nucléaires, la Chine, continue de souscrire à ce principe. UN ويُبقي ذلك على دولة واحدة فقط تحوز أسلحة نووية هي الصين التي ما زالت تؤيد مبدأ عدم الاستخدام اﻷول.
    Dans les cas où un seul État Membre s'est déclaré en mesure de fournir la compétence requise, une sélection serait demandée. UN وفي الحالات التي تكون فيها دولة واحدة فقط هي التي أفادت بتوافر الخبرة المطلوبة، يُطلب تقديم نخبة من المرشحين.
    un seul État a indiqué que cette pratique n'était pas autorisée par la législation nationale. UN وأفادت دولة واحدة فقط بأن هذه الممارسة غير مسموح بها وفقا للتشريعات الوطنية.
    Dans le domaine de la sûreté aérienne, un seul État applique les normes internationales, et quatre autres les ont partiellement mises en œuvre. UN وفي مجال أمن الطيران، تطبق دولة واحدة فقط المعايير الدولية، وكان التطبيق جزئيا في أربع دول أخرى.
    Les normes et procédures internationales relatives au dédouanement et à la sécurité du fret ne sont pleinement appliquées que dans un seul État, et le sont partiellement dans six autres. UN وطُبقت في دولة واحدة فقط المعايير والإجراءات الدولية للتخليص الجمركي وأمن نقل البضائع، وكان تطبيقها جزئيا في ست دول.
    Dans le domaine de la sûreté aérienne, un seul État applique pleinement les normes internationales, mais cinq autres leur ont partiellement donné effet. UN وفي مجال أمن الطيران، طبقت دولة واحدة فقط المعايير الدولية على نحو كامل، رغم أن خمس دول أخرى حققت تطبيقا جزئيا.
    Les normes internationales relatives à la sécurité des ports et des navires sont partiellement appliquées par trois États, et pleinement par un seul État. UN وطبقت ثلاث دول بشكل جزئي المعايير الدولية لأمن الموانئ والسفن، وطبقتها بشكل كامل دولة واحدة فقط.
    un seul État a mis en place des mesures appropriées de réglementation des transferts financiers par le biais des systèmes informels. UN وتطبق دولة واحدة فقط تدابير مناسبة لتنظيم التحويلات المالية التي تتم عن طريق النظم غير الرسمية لتحويل الأموال.
    un seul État dispose de mesures adéquates, et huit ont pris des dispositions partielles. UN ولدى دولة واحدة فقط إجراءات مناسبة، في حين أن ثمان دول أخرى لا تملك سوى إجراءات جزئية.
    Dans de telles situations, le président de séance ne peut déclarer qu'il y a consensus en ignorant la demande de vote ne serait-ce que d'un seul État. UN وفي حالات كهذه، لا يمكن للرئيس أن يعلن توافق الآراء صارفا النظر عن وجود مطالبة بالتصويت، حتى وإن أتت هذه المطالبة من دولة واحدة فقط.
    Nous sommes profondément reconnaissants que ce projet de résolution ait été adopté par l'Assemblée générale à une énorme majorité, un seul État s'y étant opposé, lequel État étant malheureusement Israël. UN إننا نشعر بالامتنان لكون هذا المشروع قد اعتُمد من قبل الجمعية العامة بأغلبية ساحقة للدول اﻷعضاء وبتصويت دولة واحدة فقط معارضة للقرار هي بكل أسف اسرائيل.
    La délégation italienne demande néanmoins instamment à la Commission d'établir une distinction entre les conflits armés faisant intervenir deux États ou plus parties à un traité et les conflits dans lesquels seul un État partie au traité est impliqué. UN ومع ذلك، فإن وفده سيحث اللجنة على التمييز بين النزاعات المسلحة التي تشترك فيها دولتان أو أكثر من الأطراف في معاهدة، والنزاعات التي تشترك فيها دولة واحدة فقط هي طرف في المعاهدة.
    seul un État a promulgué une législation prévoyant des sanctions en cas de manquement à l'obligation de déclaration. UN وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ.
    Cependant, seul un État a ratifié un des instruments internationaux les plus récents. UN إلا أن دولة واحدة فقط صدَّقت على واحد من أحدث الصكوك الدولية في هذا المجال.
    seul un État est partie au Protocole relatif aux armes à feu. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه لم ينضم من دول المنطقة إلى بروتوكول الأسلحة النارية سوى دولة واحدة فقط.
    seul un État a jusqu'ici versé des contributions au fonds. UN وأسهمت دولة واحدة فقط في الصندوق حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more