"دولتين عضوين" - Translation from Arabic to French

    • deux États Membres
        
    • deux Etats Membres
        
    • États membres du
        
    Mais deux États Membres seulement ont jusqu'ici signé un plan de paiement et fait le premier versement qu'il prévoit. UN إلا أنه لم تقم حتى الآن بالتوقيع فعلا على خطة سداد وبدفع أول قسط بموجب الخطة سوى دولتين عضوين.
    Fin 2008, plus des deux tiers des arriérés étaient dus par deux États Membres. UN وفي نهاية عام 2008، كان أكثر من ثلثي المبلغ غير المسدد مستحقا على دولتين عضوين.
    J'ai essayé de présenter succinctement nos vues sur les causes et les mesures qui ont fait de ce qui était un conflit frontalier susceptible d'être réglé sans difficulté une crise majeure entre deux États Membres de l'organisation. UN لقد حاولت أن أعرض بإيجاز وجهة نظرنا فيما يتعلق باﻷسباب واﻹجراءات التي حولت نزاعا حدوديا كان يمكن تسويته بسهولة إلى أزمة كبيرة بين دولتين عضوين في المنظمة.
    Néanmoins, non seulement les conflits se poursuivent dans un grand nombre de pays africains, mais de nouveaux conflits ont éclaté dans d'autres régions et un de ces conflits oppose deux États Membres. UN ولكن النزاع لم يستمر في كثير من البلدان اﻷفريقية فحسب بل إنه نشب في عدة بلدان جديدة وكان في إحدى المرات بين دولتين عضوين.
    En ce qui concerne les deux postes encore vacants qui reviennent aux États d'Europe occidentale et autres États, l'Assemblée générale sera en mesure de se prononcer dès que le Conseil économique et social aura désigné deux États Membres de cette région. UN وفيما يتعلق بالمقعدين المتبقيين من بين دول أوروبا الغربية ودول أخرى، ستتمكن الجمعية العامة من البت في ذلك عندما يرشح المجلس الاقتصادي والاجتماعي دولتين عضوين من تلك المنطقة.
    Établi pour donner suite à cette demande, le présent rapport contient les renseignements communiqués par deux États Membres et fait le point de l'attention accordée aux questions relevant de ce sujet dans les mécanismes intergouvernementaux. UN وقد أُعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. وهو يتضمن معلومات وردت من دولتين عضوين ويقدم معلومات حديثة عن الاهتمام المولى للمسائل ذات الصلة بالموضوع في العمليات الحكومية الدولية.
    Elle a indiqué qu'elle n'avait pas précisément connaissance des allégations retenues par les États Membres, ni des termes des accords de plaidoyer de culpabilité conclus avec le ministère public dans deux États Membres. UN وذكرت الإدارة أنها ليست على اطلاع بالمزاعم المحددة التي تحقق فيها الدول الأعضاء، فضلا عن إقرارات بالذنب تم إدخالها بشأن الملاحقات القضائية في دولتين عضوين.
    deux États Membres devaient à eux seuls quelque 60 % des arriérés. UN وهناك ما يقرب من 60 في المائة من المبلغ غير المسدد لعمليات حفظ السلام حتى 7 أيار/مايو 2009 مستحق على دولتين عضوين.
    L'article 23 dispose que si une des deux entreprises concernées par le projet de concentration, ou les deux, sont présentes dans deux, ou plus de deux États Membres, l'affaire ressortit à la compétence de la Commission. UN وتنص المادة 23 على أن اللجنة تملك اختصاص النظر في الموضوع إذا كانت إحدى الشركتين المعنيتين بمقترح الاندماج أو كلاهما تعملان في دولتين عضوين أو أكثر.
    Pourtant, leurs habitants ne jouissent pas du droit à l'autodétermination qui est reconnu en droit international, puisque cette question constitue un conflit territorial entre deux États Membres de l'ONU qui peut être réglée uniquement par des négociations. UN ومع ذلك، فإن السكان لا يملكون الحق في تقرير المصير المنصوص عنه في القانون الدولي، لأن المسألة هي مجرد نزاع إقليمي بين دولتين عضوين في منظمة الأمم المتحدة، ويمكن إيجاد حل لها فقط عن طريق المفاوضات.
    Les membres sont informés que l'Assemblée sera en mesure de se prononcer sur les deux postes restant à pourvoir parmi les États d'Europe occidentale et autres États quand la nomination de deux États Membres de cette région sera présentée par le Conseil économique et social. UN وأُبلغت الجمعية العامة بأنه سيكون بإمكانها البت في الشاغرين المتبقيين من بين دول أوروبا الغربية ودول أخرى عندما يرشح المجلس الاقتصادي والاجتماعي دولتين عضوين من تلك المنطقة.
    S'agissant des deux sièges restés vacants au sein du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, l'Assemblée générale sera en mesure de prendre une décision après que deux États Membres de cette région auront été désignés par le Conseil économique et social. UN وفيما يتعلق بالمقعدين الشاغرين الباقيين من بين دول أوروبا الغربية ودول أخرى، ستتمكن الجمعية العامة من البت في ذلك بعد أن يرشح المجلس الاقتصادي والاجتماعي دولتين عضوين من تلك المنطقة.
    Le solde impayé de 2,9 milliards de dollars constaté au 24 octobre 2008 est en effet imputable à raison de 62 % à deux États Membres et de 21 % à quatre autres États Membres. UN فأكثر من نصف مجموع هذا المبلغ، أي 62 في المائة، يخص دولتين عضوين فقط، كما أن نسبة 21 في المائة منه تخص أربع دول أعضاء أخرى.
    Sur les 3,5 milliards de dollars dus au 31 octobre 2007, plus de la moitié (59 %) étaient dus par deux États Membres seulement et 18 % par quatre autres États Membres. UN فإن ما يربو على نصف المبلغ الإجمالي، أو ما يمثل نسبة 59 في المائة، مستحق على دولتين عضوين فقط، و 18 في المائة أخرى مستحق على أربع دول أعضاء أخرى.
    Je dois préciser à ce sujet que deux États Membres de la Communauté des Caraïbes, les Bahamas et la Jamaïque, ont récemment été élus au Conseil de l'OMI. UN وينبغي أن أذكر هنا أن دولتين عضوين في الجماعة الكاريبية، هما جامايكا وجزر البهاما، قد انتُخبتا مؤخراً لعضوية مجلس المنظمة البحرية الدولية.
    Entre autres conflits en Asie centrale, citons la recrudescence malheureuse des combats entre deux États Membres des Nations Unies, la République d'Azerbaïdjan et la République d'Arménie. Ce conflit a donné lieu, à un certain moment, à l'occupation par l'Arménie de parties de l'Azerbaïdjan. UN ومن جملة المشاكل التي تعصف بمنطقة وسط آسيا تلك التطورات المؤسفة الناجمة عن تفاقم الصراع القائم بين دولتين عضوين في اﻷمم المتحدة وهما جمهورية أذربيجان وجمهورية أرمينيا، وهو الصراع الذي أدى في إحدى مراحله إلى احتلال أرمينيا لجزء من أراضي أذربيجان.
    Le Comité consultatif a appris que, lorsque le Groupe de travail s'est réuni en janvier, seuls deux États Membres avaient fourni des données utilisables aux fins de l'élaboration des nouveaux taux. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن دولتين عضوين فحسب هما اللتان قدمتا، في وقت انعقاد الفريق العامل في كانون الثاني/يناير، بيانات يمكن الإفادة منها في وضع المعدلات الجديدة.
    En outre, conformément à la demande formulée par l’Assemblée générale au paragraphe 11 de sa résolution 51/235, deux États Membres ont versé des contributions volontaires s’élevant à 4 153 000 dollars pour compléter le financement des indemnités de licenciement dues aux agents civils locaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وعملا بالفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٥، وردت تبرعات من دولتين عضوين تبلغ ٠٠٠ ١٥٣ ٤ دولار، مما وفر أموالا إضافية لتكلفة استحقاقات انتهاء خدمة موظفين مدنيين معينين محليا.
    Le Comité a noté que, contrairement aux normes, le Centre avait comptabilisé 28 462 dollars de contributions pour des projets spéciaux, versées par deux États Membres, comme recettes dans les comptes de la Fondation, alors qu’il ne les avait pas encaissées. UN وقد لاحظ المجلس بأن مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية احتسب تبرعات مقدارها ٤٦٢ ٢٨ دولارا لمشاريع محددة من دولتين عضوين بوصفها إيرادات في حسابات المؤسسة، مع أن هذه اﻹيرادات لم تستلم، وهذا يتعارض مع المعايير.
    Durant l'incident, les intrus ont brûlé les drapeaux de deux Etats Membres des Nations Unies qui se trouvent être également membres de la Conférence du désarmement. UN وقاموا أثناء هذه الفترة بإحراق علمي دولتين عضوين في اﻷمم المتحدة هما، في الوقت ذاته، عضوان في مؤتمر نزع السلاح.
    Dans cet ordre d'idées, on pourrait envisager que lorsque certaines situations représentent une menace ou une atteinte à la paix in situ, conformément à la teneur et à la portée du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, il faille deux votes négatifs des États membres du Conseil de sécurité pour empêcher l'adoption d'une décision. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يلزم وجود صوتين سلبيين متزامنين من دولتين عضوين لمنع اعتماد قرار، في الحالات التي تنطوي على تهديد للسلام أو خرقه ميدانيا، وفقا لطبيعة ومجال الفصل السابع من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more