Il existe une différence fondamentale entre les questions de décolonisation, qui concernent les droits et le statut du peuple d'un territoire non autonome, et des conflits territoriaux entre deux États Membres. | UN | وهناك فرق أساسي بين مسائل إنهاء الاستعمار التي تتعلق بحقوق ومركز شعب إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، والنزاعات الإقليمية على أرض أو إقليم بين دولتين من الدول الأعضاء. |
Dans la plupart des cas, les parts ont été réparties également entre les deux fonds, mais deux États Membres ont demandé que leur part soit intégralement versée au Fonds d'affectation spéciale pour l'énergie renouvelable. | UN | وأضاف أنَّ الحصص خُصصت للصندوقين بالتساوي، في معظم الحالات، غير أنَّ دولتين من الدول الأعضاء طلبتا تخصيص حصتيهما بالكامل للصندوق الاستئماني للطاقة المتجددة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a communiqué les résultats des enquêtes aux pays qui fournissent des contingents et reçu en retour des informations sur les mesures prises par deux États Membres à l'encontre de sept membres du personnel militaire. | UN | وقامت إدارة عمليات حفظ السلام بإبلاغ نتائج هذه التحقيقات إلى البلدان المساهمة بقوات وتلقت من دولتين من الدول الأعضاء معلومات عن الإجراءات التي اتخذت ضد سبعة من العسكريين. |
Le Comité a rappelé que deux des États Membres qui demandaient une dérogation aux dispositions de l'Article 19 avaient présenté des échéanciers de paiement et que le troisième avait indiqué qu'il envisagerait de le faire. | UN | 63 - وأشارت اللجنة إلى أن دولتين من الدول الأعضاء التي طلبت استثناء بموجب المادة 19 قد قدمتا جداول زمنية للسداد وأن دولة ثالثة قد أفادت بأنها ستنظر في فعل ذلك. |
En attendant de jouer un rôle progressivement croissant, nous avons ainsi modestement fourni des contingents de policiers civils, aujourd'hui déployés dans deux des États Membres. | UN | ونتطلع إلى الاضطلاع بدور يكتسي أهمية متزايدة، وفي الوقت ذاته، قدمنا إسهاما متواضعا تمثل في ضباط الشرطة المدنية الذين تم نشرهم الآن في دولتين من الدول الأعضاء. |
Il a noté aussi que deux de ces États Membres n'avaient rien versé depuis 1996. | UN | كما لاحظت اللجنة أن دولتين من الدول الأعضاء لم تدفعا شيئا منذ عام 1996. |
À cet effet, la CNUCED a constitué une équipe composée de deux consultants indépendants et de deux représentants d'États membres participant à titre personnel. | UN | وللقيام بذلك، استقدم الأونكتاد فريقاً من خبيرين مستقلين، وممثلَيْن عن دولتين من الدول الأعضاء شاركا بصفتهما الشخصية. |
L'Assemblée générale sera en mesure de se prononcer sur ces deux sièges à pourvoir après que deux États Membres de cette région auront été désignés par le Conseil économique et social. | UN | وسوف تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ إجراء بشأن هذين المقعدين الشاغرين حالما يرشح المجلس الاقتصادي والاجتماعي دولتين من الدول الأعضاء من تلك المنطقة. |
Ces équipes sont opérationnelles depuis octobre 2009 et une assistance a déjà été apportée à deux États Membres. | UN | وتعمل هذه الأفرقة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2009، وقد قدمت المساعدة بالفعل إلى دولتين من الدول الأعضاء. |
L'Union européenne soutient la poursuite du désarmement nucléaire, conformément à l'article VI du TNP, et se félicite de la réduction des armes nucléaires stratégiques et de leurs vecteurs depuis la fin de la guerre froide ainsi que des mesures importantes prises par deux États Membres de l'Union à cet égard. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الاستمرار في نزع السلاح النووي وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ويرحب بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية النووية ووسائل إيصالها منذ نهاية الحرب الباردة، ويرحب أيضا بقيام دولتين من الدول الأعضاء الاتحاد الأوروبي باتخاذ تدابير هامة في هذا الصدد. |
deux États Membres ont formulé des commentaires, dont il a été tenu compte dans la présente note. | UN | وقد وردت تعليقات من دولتين من الدول الأعضاء(2) وقد وضعت هذه التعليقات في الاعتبار في هذه المذكرة. |
Il a également adressé des lettres à des États concernés par des violations déjà signalées dans le rapport annuel du Comité pour 2010 (voir S/2010/682, par. 19) et il a reçu des réponses écrites de deux États Membres. | UN | ووجهت اللجنة أيضا رسائل إلى الدول المعنية بانتهاك سبق الإبلاغ عنه وورد في تقرير اللجنة السنوي لعام 2010 (انظر S/2010/682، الفقرة 19)، وتلقت ردين من دولتين من الدول الأعضاء. |
L'Allemagne soutient que, bien que l'affaire en cause oppose deux États Membres de l'Union européenne, la Cour de justice des communautés européennes au Luxembourg n'a pas compétence pour en connaître, dès lors que le différend n'[était] régi par aucune clause juridictionnelle contenue dans les traités relatifs à l'intégration européenne. | UN | 209 - وتؤكد ألمانيا أن هذه القضية، رغم أنها تخص دولتين من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، لا تندرج ضمن اختصاص محكمة العدل للجماعات الأوروبية في لكسمبرغ، لأن الخلاف لا يندرج في إطار أي من الأحكام القضائية المنصوص عليها في المعاهدات المتعلقة بالتكامل الأوروبي. |
iv) Du fait de la position adoptée par certains États Membres, exposée ci-dessus, on estime qu'au 31 décembre 2001, les montants annulés retenus par deux États Membres sur leurs contributions s'élevaient à 58 millions de dollars. | UN | `4 ' ونتيجةً للمواقف التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء والمبينة أعلاه، تُشير التقديرات إلى أن مجموعا تراكميا مقداره 58.0 مليون دولار سيكون قد احتجز من مدفوعات دولتين من الدول الأعضاء حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
iv) Du fait de la position adoptée par certains États Membres, exposée ci-dessus, on estime que, comme il ressort des comptes de l'exercice clos le 31 décembre 2003, les contributions que deux États Membres ont refusé de payer s'élèvent à 59 606 000 dollars. | UN | ' 4` ونتيجةً للمواقف التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء والمبينة أعلاه، تُشير التقديرات إلى أن مجموعا تراكميا مقداره 000 606 59 مليون دولار سيكون قد احتجز مـن مدفوعـات دولتين من الدول الأعضاء حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
L'Allemagne soutient que, bien que l'affaire en cause oppose deux États Membres de l'Union européenne, la Cour de justice des communautés européennes au Luxembourg n'a pas compétence pour en connaître, dès lors que le différend n'est régi par aucune clause juridictionnelle contenue dans les traités relatifs à l'intégration européenne. | UN | 196 - وتؤكد ألمانيا أن هذه القضية، رغم أنها تخص دولتين من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، لا تندرج ضمن اختصاص محكمة العدل للجماعات الأوروبية في لكسمبرغ، لأن الخلاف لا يندرج في إطار أي من أحكام الولاية القضائية، المنصوص عليها في المعاهدات المتعلقة بالتكامل الأوروبي. |
Le rapport a mentionné la demande d'informations faite par le Comité à deux États Membres s'agissant du transfert de matériel qui constitue une violation aux termes du paragraphe 5 de la résolution 1747 (2007). | UN | وذكر التقرير طلب اللجنة الحصول على معلومات من دولتين من الدول الأعضاء عن نقل مواد تنطوي على انتهاك للفقرة 5 من القرار 1747 (2007). |
Le Comité a noté que deux des États Membres qui demandaient une dérogation à l'Article 19 avaient présenté des échéanciers pluriannuels de paiement de leurs arriérés et que le représentant d'un troisième avait indiqué que son gouvernement examinerait la possibilité d'en présenter un. | UN | 25 - ولاحظت اللجنة أن دولتين من الدول الأعضاء التي تطلب استثناء بموجب المادة 19 قدمتا خططا متعددة السنوات لسداد متأخراتهما، وأن ممثل دولة ثالثة قد أشار إلى إمكانية النظر في تقديم خطة مماثلة من قبل حكومته. |
Il a noté aussi que deux de ces États Membres n'avaient rien versé depuis 1996. | UN | كما لاحظت اللجنة أن دولتين من الدول الأعضاء لم تدفعا شيئا منذ عام 1996. |
Aux fins de l'évaluation, la CNUCED a constitué une équipe composée de deux consultants indépendants et de deux représentants d'États membres participant à titre personnel. | UN | 3- ولإجراء هذا التقييم، استقدم الأونكتاد فريقاً من خبيرين استشاريين مستقلين، وممثلَيْن عن دولتين من الدول الأعضاء شاركا بصفتهما الشخصية. |