"دوليا بشأن" - Translation from Arabic to French

    • internationale sur
        
    • international sur
        
    • sur le plan international en matière
        
    • international en matière de
        
    • échelon international concernant
        
    • sur le plan international concernant
        
    • internationalement
        
    • au plan international
        
    C'est pourquoi mon pays se félicite de la proposition tendant à la convocation, sous les auspices des Nations Unies, d'une conférence internationale sur la migration. UN ووفقا لذلك، ترحب استراليا باقتراح عقد اﻷمم المتحدة مؤتمرا دوليا بشأن الهجرة.
    Le Conseil national d'Allemagne a organisé une conférence internationale sur le trafic d'êtres humains à travers l'Europe. UN وعقد المجلس الوطني في ألمانيا مؤتمرا دوليا بشأن الاتجار بالبشر في جميع أنحاء أوروبا.
    Il a également organisé une conférence internationale sur ce thème à Bombay. UN كما نظّم مؤتمرا دوليا بشأن الوساطة والمصالحة في مومباي.
    Nous poursuivrons les efforts déployés pour conclure des arrangements, qui pourraient être arrêtés au niveau international, sur la gestion, la préservation et la valorisation rationnelle des forêts. UN وسنواصل البحث عن ترتيبات مناسبة متفق عليها دوليا بشأن إدارة الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة.
    Mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris sur le plan international en matière de santé publique mondiale UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن الصحة العامة العالمية
    Des mesures ciblées dans ce domaine sont nécessaires, et c'est pourquoi le Kazakhstan se déclare prêt à tenir en 2003 une conférence internationale sur le sujet, sous l'égide de l'ONU. UN وفي ضوء الحاجة إلى اتخاذ إجراءات محددة في هذا المجال، فإننا نعرب عن استعداد كازاخستان لأن تستضيف في عام 2003 مؤتمرا دوليا بشأن هذا الموضوع تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La Conférence a également permis d’appeler l’attention de la communauté internationale sur les questions relatives aux réfugiés, aux migrations forcées et autres mouvements migratoires dans la région. UN فقد أثار المؤتمر اهتماما دوليا بشأن المسائل المتصلة باللاجئين والهجرة القسرية وغيرها من حركات الهجرة في المنطقة.
    Ce mois-ci, le Kazakhstan a accueilli une conférence internationale sur la non-prolifération nucléaire, à l'initiative du Président Nazarbaev. UN استضافــت كازخستـــان هــذا الشهر مؤتمرا دوليا بشأن حظر الانتشار النووي، وذلك بمبادأة من الرئيس نزاربايـــف.
    Comme preuve de son engagement, le Turkménistan a été l'hôte d'une conférence internationale sur les mines terrestres antipersonnel, qui a souligné l'importance de l'interdiction des mines terrestres en Asie centrale. UN وإن بلده، إظهارا لالتزامه استضاف مؤتمرا دوليا بشأن اﻷلغام المضادة لﻷشخاص أكد على أهمية حظر اﻷلغام في آسيا الوسطى.
    Ainsi, l'Autriche, la Pologne et la Suisse ont organisé à Varsovie en 2013 une conférence internationale sur la sécurité des journalistes. UN فعلى سبيل المثال، نظمت بولندا وسويسرا والنمسا مؤتمرا دوليا بشأن سلامة الصحفيين عقد في وارسو عام 2013.
    En 2008, le Brésil doit organiser une conférence internationale sur les biocarburants qui posera les bases d'une vaste coopération mondiale. UN وفي عام 2008، من المقرر أن تستضيف البرازيل مؤتمرا دوليا بشأن الوقود الأحيائي سيضع الأسس للتعاون العالمي الواسع النطاق.
    Je me félicite de la tenue prochaine d'une conférence internationale sur le trafic des stupéfiants en Afrique de l'Ouest. UN ويسرني أن مؤتمرا دوليا بشأن الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا سيعقد قريبا.
    Je voudrais à cet égard remercier le Ministre des affaires étrangères de la Norvège qui a demandé à l'Agence internationale de l'énergie atomique de convoquer une conférence internationale sur la gestion des déchets nucléaires. UN وفي هذا الخصوص، أود الاشادة بالملاحظات التي أبــــداها وزير خارجية النرويج والتي تضمنت دعوته إلى أن تعقـــــد الوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤتمرا دوليا بشأن إدارة النفايات النووية.
    À cet égard, le Ministère des affaires étrangères va organiser en mars une réunion internationale sur le phénomène migratoire. UN وفي ذلك الشأن سوف تنظم وزارة الشؤون الخارجية اجتماعا دوليا بشأن الهجرة في آذار/مارس.
    Elle a également accueilli et financé une conférence internationale sur la santé des populations autochtones, qui s'est avérée être une excellente tribune, propice aux échanges entre les représentants autochtones, les Gouvernements et l'Organisation mondiale de la santé. UN وقد استضافت ومولت أيضا مؤتمرا دوليا بشأن صحة السكان اﻷصليين، شكل محفلا ممتازا للمشاورات بين ممثلي السكان اﻷصليين والحكومات ومنظمة الصحة العالمية.
    Ensemble, ces mesures représentent un accord international sur le champ d'application, les éléments et les modalités d'une réglementation des armes classiques. UN وهذه التدابير، إذا أُخذت جملة، تمثِّل اتفاقا دوليا بشأن نطاق وعناصر وطرائق تنظيم الأسلحة التقليدية.
    En parallèle, nous prions instamment le Conseil de sécurité de trouver un consensus international sur la marche à suivre, d'affermir ce consensus et de le préserver. UN وفي الوقت ذاته، نحث مجلس الأمن أن يطور توافق آراء دوليا بشأن الطريق إلى الأمام، وأن يعززه ويحافظ عليه.
    B. Efforts du Gouvernement du Japon pour mettre en œuvre les objectifs convenus et les engagements pris sur le plan international en matière de santé publique mondiale UN باء - جهود حكومة اليابان لتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن الصحة العامة العالمية
    Il appelle à accroître les moyens de prévention, de lutte et de traitement afin de réaliser les objectifs arrêtés au niveau international en matière de paludisme. UN ويدعو إلى توسيع نطاق الوقاية من الملاريا ومكافحتها ومعالجتها من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا.
    Il examinera donc, lors du débat qu'il consacrera aux questions de coordination en 2009, la mise en œuvre de la déclaration ministérielle de 2008 sur la réalisation des objectifs convenus et les engagements pris à l'échelon international concernant le développement durable. UN وبناء على ذلك سيستعرض المجلس، في الجزء المتعلق بالتنسيق في عام 2009، تنفيذ الإعلان الوزاري لعام 2008 المعنون " تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن التنمية المستدامة " ، وسييسِّـر هذا التقرير النظر في ذلك.
    Il n,existe pas actuellement de recommandations approuvées sur le plan international concernant les concepts et les méthodes relatifs aux statistiques de l'environnement et la plupart des rapports sur les méthodologies sont encore de nature plutôt expérimentale et technique. UN ولا توجد اﻵن أية توصيات متفق عليها دوليا بشأن مفاهيم وطرائق إجراء إحصاءات البيئة، حيث لا تزال معظم التقارير المنهجية أقرب الى الطابع التجريبي والتقني.
    Une convention internationalement contraignante devrait être conclue sur cette question. UN وينبغي التوصل إلى اتفاقية ملزمة دوليا بشأن هذه المسألة.
    Le Gouvernement tadjik espère que l'événement contribuera à renforcer la compréhension mutuelle et la coopération à tous les niveaux, en vue d'atteindre les objectifs convenus au plan international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وتأمل الحكومة في أن يسهم هذا الحدث في تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين على جميع الأصعدة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن المياه والصرف الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more