"دولية أكثر" - Translation from Arabic to French

    • international plus
        
    • internationales plus
        
    • internationale plus
        
    • internationaux plus
        
    • internationale mieux
        
    Dans le même sens, nous rappelons notre vœu le plus ardent pour un accès facilité aux marchés, dans le cadre d'un environnement commercial international plus équitable. UN وبالمثل، نؤكد من جديد خالص أملنا في تحسين الوصول إلى بيئة تجارية دولية أكثر إنصافا.
    Des progrès dans le règlement de conflits régionaux contribueraient à la création d'un environnement international plus stable. UN إن إحراز تقدم في تسوية الصراعات الإقليمية يسهم في تهيئة بيئة دولية أكثر استقراراً.
    Pour terminer, ma délégation espère que nos délibérations permettront d'aboutir à des contributions constructives pour faire de l'ONU un organe international plus fort et plus efficace. UN ختاما، يأمل وفد بلادي عن أن تسفر مداولاتنا عن إسهامات بناءة لجعل الأمم المتحدة هيئة دولية أكثر قوة وفعالية.
    Nous fondons notre espoir sur une Organisation des Nations Unies rénovée pour prendre des mesures concrètes à même d'aboutir à des relations économiques internationales plus équilibrées. UN ونعلق آمالنا على اﻷمم المتحدة المتجددة التي ستتخذ إجراء محددا ﻹقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر توازنا.
    :: De prendre des sanctions internationales plus contraignantes à l'encontre de M. Gbagbo et de ses partisans; UN :: أن يعتمد جزاءات دولية أكثر صرامةً ضد السيد غباغبو وأعوانه
    Le projet de résolution vise à mieux faire comprendre ces défis et à susciter une réaction internationale plus efficace à cet égard. UN وأشار إلى أن الهدف من مشروع القرار تعزيز فهم تلك التحديات على نحو أكبر واستجابة دولية أكثر فاعلية لها.
    De hauts fonctionnaires britanniques sont convenus de la nécessité de définir des instruments internationaux plus efficaces pour mettre fin à l’activité mercenaire. UN فقد أصبح موظفون بريطانيون كبار مقتنعين بضرورة وضع صكوك دولية أكثر فعالية لوضع حد لنشاط الارتزاق.
    En outre, il importe d’instaurer un environnement international plus accueillant qui reconnaisse et prenne en compte la vulnérabilité inhérente des petits États insulaires en développement lors de l’examen de leurs besoins de développement, financiers et commerciaux. UN وفضلا عن ذلك تدعو الحاجة إلى بيئة دولية أكثر تساهلا بحيث تتفهم وتراعي حالة الاستضعاف الكامنة في الدول النامية الجزرية الصغيرة وهي تنظر في أمر احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية.
    Qu'il me soit permis de rappeler que les citoyens du monde entier nous observent et qu'ils souhaitent ardemment vivre dans un environnement international plus sûr. UN ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً.
    Nous voulons voir la Commission continuer de jouer son rôle qui est de créer un environnement international plus sûr et plus pacifique. UN ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما.
    Nous avons recherché ce même équilibre lorsque nous avons recommandé à nos chefs d'État et de gouvernement d'adopter des mesures claires pour assurer un commerce international plus équitable et plus favorable au développement. UN وسعينا إلى تحقيق التوازن نفسه عندما رفعنا إلى رؤساء دولنا أو حكوماتنا توصية باتخاذ تدابير واضحة لضمان تجارة دولية أكثر عدلا من شأنها أن تفضي بصورة أكبر إلى التنمية.
    Une coordination plus efficace des politiques et une participation plus large de la population ont été jugées indispensables à la création d'un environnement économique international plus favorable au développement. UN واعتبر أن تنسيق السياسة بصورة أكثر فعالية مع الاشتراك على نطاق أوسع يمثل وسيلة هامة لتهيئة بيئة اقتصادية دولية أكثر ملاءمة للتنمية.
    Ces accords marquent l'avènement d'une ère nouvelle, où toutes les parties contractantes bénéficieraient d'un traitement égal sur un marché international plus ouvert, plus transparent et plus sûr. UN وذكر أن هذه الاتفاقات تشير الى عصر جديد ستستفيد فيه جميع اﻷطراف المتعاقدة من معاملة متساوية في سوق دولية أكثر انفتاحا وأكثر شفافية وضمانا.
    L'adoption, à ce titre, d'un véritable contrat social universel s'avère par conséquent indispensable pour servir de fondement à cette coopération et tracer la voie à suivre pour un contrôle international plus rigoureux et plus efficace. UN ومن ثم سيكون اعتماد عقد اجتماعي عالمي حقيقي أمرا لا غنى عنــه في هذا الصدد بوصفه أساسا لهذا التعاون ولتمهيد السبيل لمراقبة دولية أكثر صرامة وفعالية.
    Toutefois, certains États influents ont refusé de soutenir l'initiative qui attend l'avènement de conditions internationales plus favorables. UN بيد أن دولا ذات نفوذ معينة لم تؤيد المبادرة التي تنتظر ظروفا دولية أكثر مواتاة.
    Les deux systèmes ont une importance primordiale pour maintenir la paix dans le monde et instaurer des relations internationales plus stables. UN وكلا النظامين ذو أهمية أساسية للحفاظ على السلم العالمي وإقامة علاقات دولية أكثر استقراراً.
    Ces dons proviennent généralement d'associations internationales plus structurées et mieux nanties. UN وتأتي هذه الصدقات عموما من جمعيات دولية أكثر تنظيما وثراء.
    Dans tous les domaines où cela est possible, l'ONUDI devrait promouvoir une action internationale plus coordonnée, plus cohérente et à plus long terme pour faire face à la crise alimentaire actuelle. UN وينبغي لليونيدو، حيثما أمكن، أن تنهض باستجابة دولية أكثر تنسيقاً واتساقاً وأبعد مدى لأزمة الغذاء الراهنة.
    En y renonçant, on pourrait voir disparaître toutes chances d'aboutir à une situation internationale plus sûre. UN فالتخلي عن هذا المبدأ يعني أن نجد أنفسنا قد ودعنا إمكانية توفير بيئة دولية أكثر أمناً.
    Le processus en cours pour endiguer le commerce mondial illicite des petites armes et des armes légères et pour concevoir des instruments internationaux plus efficaces dans la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale force notre soutien entier. UN وتعرب غيانا عن كامل دعمها للعملية الجارية من أجل وضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على مستوى العالم، ووضع صكوك دولية أكثر فعالية لمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    Des mécanismes d'échanges internationaux plus équitables sont impérativement requis si nous voulons nous attaquer aux problèmes du sous-développement. UN والتوصل إلى ترتيبات تجارية دولية أكثر عدلا أمر حتمي إذا أردنا التصدي لمشاكل التخلّف الإنمائي.
    La fréquence de tempêtes dévastatrices en Asie, dans les Caraïbes et dans le Sud des États-Unis, et les longues périodes de sécheresse en Afrique exigent une réaction internationale mieux coordonnée et organisée. UN يتطلب تواتر العواصف المدمرة في آسيا ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب الولايات المتحدة، وطول فترات الجفاف في أفريقيا، استجابة دولية أكثر تنسيقا وتنظيما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more