26. Il est dans l'intérêt de tous les pays de favoriser un environnement économique international dynamique et favorable. | UN | ٦٢ - إن تعزيز بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لجميع البلدان هو من مصلحة جميع البلدان. |
20. Il est dans l'intérêt de tous les pays de favoriser un environnement économique international dynamique et favorable. | UN | ٠٢ - إن تعزيز بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لجميع البلدان هو من مصلحة جميع البلدان. |
26. Il est dans l'intérêt de tous les pays de favoriser un environnement économique international dynamique et favorable. | UN | ٦٢ - إن تعزيز بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لجميع البلدان هو من مصلحة جميع البلدان. |
Pour que l'environnement économique international soit dynamique et porteur, il importe de promouvoir une bonne gestion des affaires économiques mondiales en prêtant attention aux tendances de la finance, du commerce, des technologies et des investissements internationaux qui ont des incidences sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | وبغية ضمان تهيئة بيئة اقتصادية دولية دينامية ومؤاتية، فإنه من المهم تعزيز الإدارة الاقتصادية العالمية عن طريق معالجة الأنماط المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية ذات التأثير على احتمالات التنمية في البلدان النامية. |
Pour que l'environnement économique international soit dynamique et porteur, il importe de promouvoir une bonne gestion des affaires économiques mondiales en prêtant attention aux tendances de la finance, du commerce, des technologies et des investissements internationaux qui ont des incidences sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | وبغية ضمان تهيئة بيئة اقتصادية دولية دينامية ومؤاتية، فإنه من المهم تعزيز الإدارة الاقتصادية العالمية عن طريق معالجة الأنماط المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية ذات التأثير على احتمالات التنمية في البلدان النامية. |
La réforme est non seulement une nécessité mais aussi une obligation pour la mise en place d'une institution internationale dynamique à l'ère de la mondialisation. | UN | والإصلاح ليس ضرورة فحسب، بل إنه التزام أيضا بإقامة مؤسسة دولية دينامية في عصر العولمة. |
Sachant que la relance de la croissance économique et du développement durable dans tous les pays exige, notamment, un environnement économique international dynamique et favorable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان يتطلب جملة أمور منها توفر بيئة اقتصادية دولية دينامية وداعمة، |
Paris offre un environnement international dynamique et diversifié, au sein duquel le secrétariat et ses membres pourront bénéficier de nombreuses synergies dans le cadre de leurs travaux et d'un confort dans leur vie quotidienne. | UN | توفر باريس بيئة دولية دينامية ومتنوعة يحقق فيها موظفو الأمانة وأعضاؤها العديد من أوجه التآزر في عملهم والراحة في حياتهم اليومية. |
23. Étant donné l'interdépendance de plus en plus vaste et profonde des nations et des peuples, nous sommes pleinement conscients de la nécessité absolue de créer un environnement économique international dynamique, vigoureux et équitable si l'on veut assurer la paix, la sécurité, la stabilité et la prospérité dans le monde. | UN | ٣٢ - وبالنظر إلى تزايد عمق الترابط بين الدول والشعوب وتناميه، فإننا ندرك تمام اﻹدراك أن توافر بيئة اقتصادية دولية دينامية ونشطة وعادلة أمر جوهري للسلم واﻷمن والاستقرار والازدهار على الصعيد الدولي. |
7. Un climat économique international dynamique, stimulant et équitable est essentiel pour le bien-être de l'humanité et pour la paix, la sécurité et la stabilité internationales. L'ONU doit s'employer dans une plus large mesure à répondre à ce besoin. | UN | ٧ - إن قيام بيئة اقتصادية دولية دينامية ومتوقدة النشاط ومنصفة أمر أساسي لراحة بني البشر وللسلام واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي، ويجب أن تساهم اﻷمم المتحدة بنصيب أكبر في تلبية هذا المطلب. |
" Compte tenu de l'interdépendance de plus en plus étroite des nations et des peuples, nous sommes pleinement conscients du fait qu'un climat économique international dynamique, vigoureux et équitable est essentiel pour assurer la paix, la sécurité, la stabilité et la prospérité internationales. | UN | " بالنظر الى تعمق وتزايد التكافل بين الدول والشعوب، فإننا ندرك تمام اﻹدراك أن وجود بيئة اقتصادية دولية دينامية نشطة ومنصفة أمر ضروري لتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار والرخاء على الصعيد الدولي. |
10. Étant donné l'interdépendance de plus en plus étroite entre les nations et les peuples, nous avons pleinement conscience qu'un environnement économique international dynamique, stimulant et équitable est essentiel pour la paix, la sécurité et la stabilité internationales ainsi que pour le bien-être de la famille humaine. | UN | ١٠ - ونظرا لتعمق وتنامي الترابط بين اﻷمم والشعوب، فإننا ندرك تماما أن إقامة بيئة اقتصادية دولية دينامية ونشطة ومنصفة أمر أساسي للسلم واﻷمن والاستقرار الدولي ولتوفير أسباب الراحة لبني البشر. |
L'écart entre pays développés et pays en développement montre bien la nécessité d'un environnement économique international dynamique propice à la coopération internationale, notamment dans les domaines des finances, du transfert de technologie, de la dette et des échanges, si l'on veut maintenir et accroître la dynamique de progrès à l'échelon mondial en vue de la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وتشير الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إلى استمرار الحاجة إلى إيجاد بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لدعم التعاون الدولي، ولا سيما في مجالات المالية، ونقل التكنولوجيا، والديون والتجارة، إذا أريدت مواصلة وزيادة زخم التقدم العالمي من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
L'écart entre pays développés et en développement montre bien la nécessité d'un environnement économique international dynamique propice à la coopération internationale, notamment dans les domaines des finances, du transfert de technologies, de la dette et des échanges, si l'on veut maintenir et accroître la dynamique de progrès à l'échelon mondial en vue de la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وتشير الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إلى استمرار الحاجة إلى إيجاد بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لدعم التعاون الدولي، لا سيما في مجالات المالية، ونقل التكنولوجيا، والديون والتجارة، إذا أريدت مواصلة وزيادة قوة دفع التقدم العالمي من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
L'écart entre pays développés et en développement montre bien la nécessité d'un environnement économique international dynamique propice à la coopération internationale, notamment dans les domaines des finances, du transfert de technologie, de la dette et des échanges, si l'on veut maintenir et accroître la dynamique de progrès à l'échelon mondial en vue de la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وتشير الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إلى استمرار الحاجة إلى إيجاد بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لدعم التعاون الدولي، لا سيما في مجالات المالية، ونقل التكنولوجيا، والديون والتجارة، إذا أريدت مواصلة وزيادة زخم التقدم العالمي من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Afin de faire en sorte qu'il existe un environnement économique international dynamique et favorable, il est important de promouvoir une gouvernance économique à l'échelle mondiale pour encadrer les modes de fonctionnement internationaux en matière de finances, de commerce, de technologie et d'investissement qui ont une incidence sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | وبغية التأكيد على قيام بيئـة اقتصادية دولية دينامية وتمكينـيـة، لا بـد من تعزيز الإدارة الاقتصادية العالمية بالتطرق إلى مسائل التمويل الدولي، والتجارة، والتكنولوجيا، وأنمـاط الاستثمار التي تؤثـر في الإمكانات الإنمائية للبلدان النامية. |
Afin de faire en sorte qu'il existe un environnement économique international dynamique et favorable, il est important de promouvoir une gouvernance économique à l'échelle mondiale pour encadrer les modes de fonctionnement internationaux en matière de finances, de commerce, de technologie et d'investissement qui ont une incidence sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | ومن أجل كفالة تهيئة بيئة اقتصادية دولية دينامية وتمكينية، من المهم تعزيز إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية عن طريق معالجة الأنماط الدولية للتمويل والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار التي يكون لها تأثير على احتمالات تنمية البلدان النامية. |
Afin que l'environnement économique international soit dynamique et porteur, il importe de promouvoir la bonne gouvernance économique à l'échelle mondiale en gérant les pratiques internationales en matière de finances, de commerce, de technologie et d'investissement qui ont une incidence sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | ومن أجل كفالة تهيئة بيئة اقتصادية دولية دينامية وممكنة، من المهم تعزيز إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية عن طريق معالجة الأنماط الدولية للتمويل والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار التي لها تأثير على احتمالات تنمية البلدان النامية. |
Ils considèrent en effet qu'il est nécessaire de consolider les stratégies communes dans ce domaine et que le moment est venu pour la communauté internationale d'évaluer les résultats de l'action de l'ONU en matière de contrôle des drogues et de se doter d'une stratégie internationale dynamique, capable de faire échec aux nouveaux réseaux de trafiquants de drogues. | UN | وهم يرون ضرورة دعم الاستراتيجيات المشتركة في هذا المجال وأن الوقت قد حان بالنسبة للمجتمع الدولي لتقييم نتائج عمل اﻷمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات ووضع استراتيجية دولية دينامية بوسعها إحباط الشبكات الجديدة التي تعمل بالاتجار بالمخدرات. |