"دولية عاجلة" - Translation from Arabic to French

    • internationale urgente
        
    • internationale immédiate
        
    • internationales urgentes
        
    • internationales d'urgence
        
    • internationale soit entreprise d'urgence
        
    Par conséquent, nous nous associons à d'autres pour demander une action internationale urgente sur cette question. UN وبالتالي، فإننا ننضم إلى اﻵخرين في السعي لاتخاذ إجراءات دولية عاجلة بشأن هذه المسألة.
    La nécessité d'une action internationale urgente est soulignée par la dernière série d'actes terroristes au Kenya, en Tanzanie et en Afrique du Sud. UN وقد اتضحت الحاجة لاتخاذ إجـراءات دولية عاجلة بشأن هذه المسألة من سلسلة الهجمات اﻹرهابية بالقنابل التي وقعت مؤخرا في كينيا وتنزانيا وجنوب أفريقيا.
    Le tribunal arbitral de la Banque a estimé être intergouvernemental au motif que la Banque jouissait de l'immunité en droit suisse, avait des fonctions de caractère essentiellement public et international, et que la Banque était chargée d'une tâche internationale urgente. UN واعتبرت محكمة التحكيم التابعة للمصرف نفسها منظمة حكومية دولية لأن المصرف يتمتع بالحصانة إزاء القانون السويسري، ولأنه يضطلع في المقام الأول بمهام ذات طابع عام ودولي، ولأنه مكلف بأداء مهمة دولية عاجلة.
    Le rapport demandait une action internationale immédiate en faveur des quelque 30 millions de personnes déplacées en raison de conflits armés et recommandait la mise sur pied d'un programme consacré au problème des mines terrestres. UN ودعا التقرير إلى القيام باستجابة دولية عاجلة لما يقدر ﺑ ٣٠ مليون من السكان الذين تعرضوا للتشرد على الصعيد الداخلي من جراء النزاع المسلح، وأوصى بوضع برنامج للتصدي لمشكلة اﻷلغام البرية.
    Je suis convaincu que l'accumulation de ces expériences nouvelles et le renforcement de la coopération entre les autorités législatives et exécutives sont des priorités internationales urgentes aux yeux de la communauté internationale. UN وإنني مقتنع بأن تجميع خبرات جديدة وتعزيز التعاون بين السلطات التشريعية والتنفيذية يعتبر أولويات دولية عاجلة للمجتمع الدولي.
    La Jamahiriya arabe libyenne a également décidé de ne garder que des missiles ayant une portée conforme aux normes convenues dans le Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM). Elle prendra ces mesures dans un climat de transparence et des vérifications pourront être faites, y compris au moyen de vérifications internationales d'urgence. UN كما قررت الاقتصار على الصواريخ ذات المدى المطابق للمعايير المتفق عليها في نظام المراقبة (M.T.C.R) وستتخذ هذه الخطوات بطريقة شفافة يمكن إثباتها بما في ذلك قبول مراقبة دولية عاجلة.
    8. Lance un appel pour qu'une action internationale soit entreprise d'urgence en vue de mettre fin immédiatement aux graves violations commises par la puissance occupante, Israël, dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza occupée; UN 8- يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لوضع حد فوري للانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل؛
    Le Coordonnateur, qui s'est dit prêt à rencontrer les autorités iraquiennes, a souligné la nécessité d'une action internationale urgente susceptible de modifier l'attitude de l'Iraq sur cette question purement humanitaire. UN وشدد المنسق، الذي أبدى استعداده للالتقاء بالسلطات العراقية، على ضرورة اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لتغيير موقف العراق إزاء هذه المسألة الإنسانية المحضة.
    Face au blocus et aux souffrances subis par le peuple palestinien frère, la Tunisie exhorte la communauté internationale à assurer au peuple palestinien une protection internationale urgente. UN وأمام ما يتعرض له الشعب الفلسطيني الشقيق من حصار ومعاناة، فإن تونس تُهيب بالمجتمع الدولي أن يعمل على توفير حماية دولية عاجلة له.
    1. Souligne qu'une action internationale urgente et coordonnée continue de s'imposer pour enrayer l'impact de l'épidémie de VIH durant et après les conflits; UN 1 - يشدد على أنه لا يزال من الضروري القيام بإجراءات دولية عاجلة ومنسقة لكبح أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية في حالات النـزاع وما بعد النـزاع؛
    1. Souligne qu'une action internationale urgente et coordonnée continue de s'imposer pour enrayer l'impact de l'épidémie de VIH durant et après les conflits; UN 1 - يشدد على أنه لا يزال من الضروري القيام بإجراءات دولية عاجلة ومنسقة لكبح أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية في حالات النـزاع وما بعد النـزاع؛
    Le droit international, et plus précisément la quatrième Convention de Genève, appellent à une action internationale urgente pour mettre fin aux pertes humaines et à la destruction de l'environnement. UN ويقضي القانون الدولي - وتحديدا، اتفاقية جنيف الرابعة - باتخاذ إجراءات دولية عاجلة لوقف الخسائر بالأرواح البشرية وتدمير البيئة.
    Des signes inquiétants continuaient à se manifester quant aux incidences des changements climatiques et aux risques qui y étaient liés et on s'attendait que le prochain rapport d'évaluation du GIEC, le quatrième, apporte de nouveaux arguments scientifiques probants justifiant une action internationale urgente en matière aussi bien d'atténuation que d'adaptation. UN بيد أن إشارات تبعث على القلق ما زالت تظهر مشيرة إلى آثار ومخاطر تغير المناخ، ويُنتظر من تقرير التقييم الرابع الوشيك للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن يزيد من تعزيز الحاجة العلمية القاهرة بالفعل إلى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة بخصوص التخفيف والتكيف.
    Ils ont donc lancé un appel < < en faveur d'une action internationale urgente en vue de faire cesser immédiatement ces violations > > . UN وبناء عليه، فقد " دعت إلى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لوضع حد فوري لهذه الانتهاكات " .
    Compte tenu du nombre considérable d'habitants des pays en développement qui n'ont pas accès à des services énergétiques modernes et de l'impact de cette situation sur l'environnement et l'économie, une action internationale urgente est nécessaire pour promouvoir un usage plus large de sources d'énergies nouvelles et renouvelables. UN 78 - وبالنظر إلى العدد الضخم من الناس في البلدان النامية الذي لا يصلون إلى خدمات الطاقة الحديثة وما لذلك من تأثير على البيئة والاقتصاد، من الضروري اتخاذ تدابير دولية عاجلة لتشجيع زيادة استعمال مصادر الطاقة المتجددة.
    Nous soulignons donc, depuis cette tribune, l'urgence qu'il y a à fournir une protection internationale immédiate aux enfants palestiniens, afin qu'ils puissent jouir de la sécurité et du bien-être, comme les autres enfants du monde, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, aux principes du droit international et à la quatrième Convention de Genève. UN وعليه ندعو من هذا المنبر إلى ضرورة توفير حماية دولية عاجلة لأطفال فلسطين بما يكفل أمنهم وسلامتهم أسوة بباقي أطفال العالم، استنادا إلى اتفاقية حقوق الطفل ومبادئ القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة.
    Le renforcement de ces règles dans le projet d'articles pourrait œuvrer en faveur d'une évaluation juridique internationale plus complète et mieux équilibrée des décisions prises sur des questions internationales urgentes au sein des organisations internationales, notamment de celles prises par le Conseil de sécurité. UN ومن شأن تعزيز هذه القواعد في مشاريع المواد أن يشجع على القيام بتقييم دولي أكثر عمقا واتزانا للقرارات التي تتخذ بشأن مسائل دولية عاجلة في إطار المنظمات الدولية، وبخاصة قرارات مجلس الأمن.
    La Jamahiriya arabe libyenne a également décidé de ne garder que des missiles ayant une portée conforme aux normes convenues dans le Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM). Elle prendra ces mesures dans un climat de transparence et des vérifications pourront être faites, y compris au moyen de vérifications internationales d'urgence. UN كما قررت الاقتصار على الصواريخ ذات المدى المطابق للمعايير المتفق عليها في نظام المراقبة (M.T.C.R) وستتخذ هذه الخطوات بطريقة شفافة يمكن إثباتها بما في ذلك قبول مراقبة دولية عاجلة.
    8. Lance un appel pour qu'une action internationale soit entreprise d'urgence en vue de mettre fin immédiatement aux graves violations commises par la puissance occupante, Israël, dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza occupée; UN 8- يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لوضع حد فوري للانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more