| L'objectif que nous recherchons est que la communauté internationale puisse parvenir à réaliser un environnement international stable. | UN | فالهدف الذي نلتمسه هو هدف يمكن فيه للمجتمع الدولي أن يفلح في ايجاد بيئة دولية مستقرة. |
| En effet, son dévouement et son attachement remarquables envers les buts et les principes de l'Organisation nous font à nouveau croire qu'il sera possible de réaliser le rêve de l'humanité : un environnement international stable. | UN | وفي الحقيقة، إن إخلاصه لمبادئ المنظمة ومقاصدها والتزامه الفريد بها أديا الى تجدد الثقة في إمكان تحقق حلم البشرية في أن تنعم ببيئة دولية مستقرة. |
| La création d'un climat économique international stable et porteur de même que l'intensification de la coopération internationale peuvent jouer un rôle important vers la réalisation des objectifs des pays en développement. | UN | ووجود بيئة اقتصادية دولية مستقرة وداعمة وتعاون دولي مكثف يمكن أن يسهم بشكل هام في تمكين البلدان النامية من السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف بنجاح. |
| À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات للدول أمرا ضروريا لتهيئة بيئة أمنية دولية مستقرة ومنفتحة وشفافة تتيح التعاون النووي السلمي. |
| Toutes ces tentatives visant à établir des relations internationales stables, pragmatiques et équilibrées contribuent à la paix et au développement ainsi qu'à l'instauration d'un nouvel ordre international politique et économique juste et équitable. | UN | وتلك المساعي بحثا عن إقامة علاقات دولية مستقرة واقعية متوازنة تسهم في السلم والتنمية وأيضا في إقامة نظام سياسي واقتصادي دولي عادل ومنصف. |
| Les autorités timoraises veillent à ce que la frontière internationale demeure stable et les postes frontière fonctionnent pleinement | UN | محافظة السلطات التيمورية على حدود دولية مستقرة تؤدي وظيفتها بشكل كامل |
| Singapour, comme nombre de petits États, a besoin d'une organisation efficace pour aider à maintenir un climat international stable, libre et harmonieux. | UN | إن سنغافورة، على غرار العديد من الدول الصغيرة، بحاجة الى أمم متحدة قديرة وفعالة للمساعدة على صون بيئة دولية مستقرة حرة يسودها الوئام. |
| Consciente du rôle du Fonds monétaire international dans la promotion d'un environnement financier international stable et propice à la croissance économique, et tenant compte du renforcement des relations de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Fonds, | UN | وإذ تعلم بالدور الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي في العمل على تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة مواتية للنمو الاقتصادي، وإذ تضع في اعتبارها تعزيز العلاقة التعاونية بين اﻷمم المتحدة والصندوق، |
| Consciente du rôle du Fonds monétaire international dans la promotion d'un environnement financier international stable et propice à la croissance économique, et tenant compte du renforcement des relations de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Fonds, | UN | وإذ تعلم بالدور الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي في العمل على تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة مواتية للنمو الاقتصادي، وإذ تضع في اعتبارها تعزيز العلاقة التعاونية بين اﻷمم المتحدة والصندوق، |
| Les États parties approuvent l'efficacité du processus progressif de désarmement nucléaire et estiment que le désarmement nucléaire ne peut se produire que dans un climat international stable sur le plan de la sécurité. | UN | وتؤيد الدول اﻷطراف فعالية عملية نزع السلاح النووي على مراحل وتقر بأن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يجري إلا في بيئة أمنية دولية مستقرة. |
| Des réformes internes fondamentales doivent être introduites pour favoriser le développement et s'attaquer aux sources des déséquilibres structurels et du système économique et financier international. Il importe également que la communauté internationale intensifie sa coopération et corrige les déséquilibres afin de créer un environnement financier international stable. | UN | وقال إنه يلزم إدخال الإصلاحات الداخلية الأساسية من أجل التنمية ومعالجة مصادر عدم التوازن الهيكلي والنظام الاقتصادي والمالي الدولي معالجة متعمقة، وينبغي أن يكثف المجتمع الدولي التعاون وأن يصحح أوجه عدم التوازن هذه من أجل تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة. |
| Pour que les efforts faits par les différents pays en vue d'atteindre leurs objectifs de développement portent leurs fruits, ils devaient s'inscrire dans un environnement financier et économique international stable et propice au développement. | UN | وكي تنجح الجهود التي تبذلها فرادى البلدان لبلوغ أهدافها الإنمائية يتعين وجود بيئة مالية واقتصادية دولية مستقرة ومؤاتية للتنمية. |
| En évoquant l'importance du rôle de l'ONU en Iraq, nous signalons simplement ce qui est l'évidence même, à savoir qu'il faut créer un environnement international stable, propice à la naissance et la maturation de solutions susceptibles de stabiliser la région. | UN | وعندما نشير إلى دور الأمم المتحدة في العراق، فإننا نذكر فقط الحاجة الواضحة لتهيئة بيئة دولية مستقرة يمكن فيها أن تُرعَى الحلول وتنضج حتى تستقر المنطقة. |
| Soulignant qu'un système commercial multilatéral ouvert, équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible ainsi qu'un environnement financier international stable sont essentiels à la relance économique et à la croissance dans tous les secteurs de l'économie mondiale, en particulier dans les pays en développement, | UN | " وإذ تؤكد أهمية وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح ومنصف ومضمون وغير تمييزي ويمكن التنبؤ بطريقة سيره، وأهمية وجود بيئة مالية دولية مستقرة من أجل الانتعاش الاقتصادي والنمو في جميع أجزاء الاقتصاد العالمي، ولاسيما في البلدان النامية، |
| 8. Aux termes de la Déclaration et de la Stratégie, les pays développés ont l'obligation de créer un environnement économique international stable et prévisible, alors que les pays en développement doivent moderniser leur économie au moyen de réformes structurelles et créer un environnement interne favorable aux investissements étrangers. | UN | ٨ - وأشار الى أن اﻹعلان والاستراتيجية يرتبان على البلدان المتقدمة النمو التزاما بتهيئة بيئة اقتصادية دولية مستقرة ويمكن التنبؤ بها في حين يتعين على البلدان النامية أن تحدث اقتصاداتها عن طريق إجراء إصلاح هيكلي وتهيئة بيئة داخلية مؤاتية للاستثمار اﻷجنبي. |
| À cet égard, la conclusion universelle de protocoles additionnels aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer l'environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent indispensable à une coopération nucléaire pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات مطلبا من مطالب إشاعة بيئة أمنية دولية مستقرة وعلنية وشفافة تسمح بتحقيق التعاون النووي السلمي. |
| À cet égard, la conclusion universelle de protocoles additionnels aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer l'environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent indispensable à une coopération nucléaire pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات مطلبا من مطالب إشاعة بيئة أمنية دولية مستقرة وعلنية وشفافة تسمح بتحقيق التعاون النووي السلمي. |
| À ce propos, le respect universel du protocole additionnel aux accords de garanties est essentiel si l'on veut créer l'environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent indispensable à une coopération nucléaire pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات مطلباً من مطالب تهيئة بيئة أمنية دولية مستقرة وعلنية وشفافة تسمح بتحقيق التعاون النووي السلمي. |
| M. Panin (Fédération de Russie) dit qu'une meilleure compréhension de la compétence universelle favoriserait des relations internationales stables et prévisibles et un renforcement de la confiance entre les nations. | UN | 55 - السيد بانين (الاتحاد الروسي): قال إن التوصل إلى فهم أفضل للولاية القضائية العالمية من شأنه أن يعزز علاقات دولية مستقرة ويمكن التنبؤ بها ويرسِّخ الثقة بين الأمم. |
| 2.2.1 Les autorités timoraises veillent à ce que la frontière internationale demeure stable et que les postes frontière fonctionnement pleinement. | UN | 2-2-1 محافظة السلطات التيمورية على حدود دولية مستقرة تؤدي وظيفتها بشكل كامل |
| Afin de garantir un environnement mondial stable il faut que le Conseil de sécurité continue de tenir le rôle principal dans les domaines du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويقتضي ضمان بيئة دولية مستقرة للعالم الاعتراف بالدور الأساسي لمجلس الأمن في صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز ودعم جميع الدول الأعضاء لهذا الدور. |
| Représentant la quasi-totalité de la communauté internationale, l'ONU dispose de la légitimité internationale bien établie pour apporter une solution durable à des problèmes de ce genre. | UN | والأمم المتحدة، التي تمثل المجتمع الدولي بأسره تقريبا، لديها شرعية دولية مستقرة وهي أفضل محفل لإيجاد حل دائم لهذا النوع من المشاكل. |