Celui-ci ne devrait pas pouvoir déléguer ses responsabilités à une organisation internationale pour s'y soustraire. | UN | وينبغي عدم السماح للدول بتفويض مسؤولياتها إلى منظمة دولية من أجل تفادي هذه المسؤوليات. |
Enfin, la Thaïlande a participé à l'élaboration d'une convention internationale pour la protection des droits et de la dignité des personnes handicapées. | UN | وأخيراً، شاركت تايلند في إعداد اتفاقية دولية من أجل حماية حقوق وكرامة المعوقين. |
Il importe donc de créer un tribunal pénal international pour lutter contre ces agissements criminels. | UN | ولذلك من الضروري إنشاء محكمة جنائية دولية من أجل مكافحة تلك الجرائم. |
Il s'agit d'établir un partenariat international pour le développement. | UN | وهو يتعلق بإقامة شراكة دولية من أجل التنمية. |
:: Création de mécanismes internationaux pour la solution des conflits liés à des agressions cybernétiques; | UN | :: استحداث آليات دولية من أجل توجيه تسوية الصراعات المتعلقة بالاعتداءات الإلكترونية، |
A. Élaboration de normes internationales pour les systèmes financiers nationaux | UN | وضع معايير دولية من أجل اﻷنظمة المالية الوطنية |
Cela signifie qu'il doit allouer les ressources nécessaires ou obtenir une assistance internationale en vue de l'établissement de statistiques ventilées par sexe. | UN | ومعنى هذا أنها لا بد أن تخصص الموارد المناسبة، أو أن تحصل على مساعدة دولية من أجل تجميع البيانات حسب نوع الجنس. |
Les impulsions qu'a transmises le processus d'Oslo au mouvement international en faveur de l'interdiction de certaines sous-munitions doivent être promues et encouragées. | UN | وينبغي دعم وتشجيع الزخم الذي جعل من تلك العملية حركة دولية من أجل حظر ذخائر عنقودية معينة. |
Il s'agit du transfert de l'intéressé à une cour criminelle internationale pour l'exercice de l'action pénale. | UN | إذ يمكن لهذه الدولة أن تحيل الفرد المُدعى ارتكابه لجريمة إلى محكمة جنائية دولية من أجل محاكمته. |
En outre, il faut, dans l'immédiat, que le Gouvernement croate obtienne une assistance technique internationale pour organiser et réaliser l'effort de reconstruction du pays. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تحتاج حكومة كرواتيا بصورة عاجلة إلى الحصول على مساعدة تقنية دولية من أجل تخطيط جهود التعمير الوطنية وتنفيذها. |
Le Gouvernement américain, en collaboration avec d'autres gouvernements, est en train de préparer une initiative internationale pour la préservation du strombe, espèce en voie d'extinction en raison de la pêche intensive et de la destruction de son habitat. | UN | ١٨ - وأضافت قائلة إن حكومتها تتعاون اﻵن مع غيرها على وضع مبادرة إدارية دولية من أجل " ملكة المحارة " ، وهي فصيلة على وشك الانقراض نتيجة اﻹفراط في الصيد وتدمير الموائل. |
Enfin, il faudrait créer une base de données internationale pour la collecte et l'analyse des données sur la mise en œuvre des obligations internationales contractées par les États Membres. | UN | وثالثا، ينبغي إنشاء قاعدة بيانات دولية من أجل جمع وتحليل البيانات المتعلقة بتنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول الأعضاء. |
L'Assemblée générale dans son débat thématique de haut niveau sur la promotion de l'investissement en Afrique a renouvelé les engagements pris à l'échelle internationale pour appuyer le NEPAD et le Mécanisme. | UN | وقد جددت الجمعية العامة، في مناقشتها المواضيعية الرفيعة المستوى بشأن تشجيع الاستثمار في أفريقيا، ما تعهدت به من التزامات دولية من أجل دعم الشراكة الجديدة والآلية. |
Pour relever ces défis, il est nécessaire de créer un partenariat international pour le renforcement des services de gestion des déchets au niveau des autorités locales qui se consacre essentiellement à fédérer en réseau les autorités locales dans le monde entier. | UN | ومن أجل التصدي لهذه التحديات، من الضروري وجود شراكة دولية من أجل توسيع نطاق الخدمات وإدارة النفايات التي تقدمها السلطات المحلية، تركِّز على إقامة صلات بين السلطات المحلية في جميع أنحاء العالم. |
La lutte contre le terrorisme et contre ses partisans exige des efforts sur le plan international pour qu'il soit mis fin au commerce illicite des armes et des explosifs. | UN | إن مكافحة الإرهاب والأطراف الداعمة له تتطلب بذل جهود دولية من أجل وقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمواد المتفجرة. |
Des initiatives ont été lancées au niveau international pour promouvoir le développement de l'énergie nucléaire en vue de répondre à des besoins énergétiques croissants. | UN | 24 - وقد اتخذت مبادرات دولية من أجل دعم تطوير الطاقة النووية لتلبية الاحتياجات المتزايدة من الطاقة. |
Des initiatives ont été lancées au niveau international pour promouvoir le développement de l'énergie nucléaire en vue de répondre à des besoins énergétiques croissants. | UN | 24 - وقد اتخذت مبادرات دولية من أجل دعم تطوير الطاقة النووية لتلبية الاحتياجات المتزايدة من الطاقة. |
Elle souhaite que l’on adopte aussi des instruments juridiques internationaux pour lutter contre la traite des femmes et des enfants ainsi que contre la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu et de munitions. | UN | وتتمنى مالطة أن يتم كذلك اعتماد صكوك قانونية دولية من أجل مكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال وكذا صناعة اﻷسلحة النارية والذخيرة والاتجار غير القانوني بهما. |
Les gouvernements doivent avoir recours aux partenariats et aux réseaux constitués avec d'autres gouvernements, aux organismes régionaux et aux acteurs internationaux pour avoir accès au financement. | UN | ويتعين على الحكومات الاستفادة من الشراكات والشبكات المنشأة مع حكومات أخرى وهيئات إقليمية وجهات فاعلة دولية من أجل الحصول على التمويل. |
Ayant à l'esprit le besoin impérieux de mesures internationales pour mettre un frein aux formes les plus dangereuses de violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة لاعتماد تدابير دولية من أجل مكافحة أخطر أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
Il invite l'État partie à solliciter, si nécessaire, une aide internationale en vue de faciliter cet effort de collecte et d'analyse des données. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف إلى أن تلتمس، حسب الاقتضاء، مساعدة دولية من أجل تطوير هذه الجهود الرامية إلى جمع البيانات وتحليلها. |