"دولية من قبيل" - Translation from Arabic to French

    • internationales comme
        
    • internationales telles que
        
    • internationaux tels que
        
    • internationaux comme
        
    Le Comité exhorte l'État partie à étendre la coopération avec les organisations internationales comme le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع تعاونها مع هيئات دولية من قبيل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Comité exhorte l'État partie à étendre la coopération avec les organisations internationales comme le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع تعاونها مع هيئات دولية من قبيل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les organisations internationales telles que l'Organisation internationale des commissions de valeurs et le Comité de Bâle organisent des programmes de formation. UN وتقوم منظمات دولية من قبيل المنظمة الدولية لهيئات أسواق المال ولجنة بازل بتنظيم برامج تدريبية.
    Des organisations internationales telles que l'Union européenne, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Conseil de l'Europe ont beaucoup de considération pour les résultats auxquels nous sommes parvenus à cet égard. UN وقد نظرت منظمات دولية من قبيل الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، إلى إنجازاتنا بتقدير كبير.
    Il présente néanmoins une autre difficulté, à savoir ses incidences sur des régimes internationaux tels que celui des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN إلا أن الاتفاق يطرح تحديا آخر إذ أنه يمس نظماً دولية من قبيل نظام حقوق الملكية الفكرية المتعلق بالتجارة.
    Ces avancées résultent largement du rôle croissant que jouent des organes internationaux comme le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, ainsi que des organisations internationales de création plus récente. UN ويعود الفضل في هذه التحسينات بدرجة كبيرة إلى تنامي مشاركة هيئات دولية من قبيل مجلس اﻷمن والجمعية العامة، وإلى منظمات دولية منشأة حديثا.
    Le Gouvernement collabore avec des organisations internationales comme l'Organisation internationale du Travail et avec des organisations de la société civile telles que Childs Rights International. UN وتتعاون الحكومة في هذا الصدد مع منظمات دولية من قبيل منظمة العمل الدولية ومنظمات للمجتمع المدني من قبيل المنظمة الدولية لحقوق الطفل.
    La compétence matérielle de la cour (compétence ratione materiae) doit être fondée sur les conventions internationales, comme les Conventions de Genève et les Protocoles y relatifs et le futur code des crimes, et non sur le droit interne des Etats. UN وفيما يتعلق باختصاص المحكمة من حيث الموضوع فإنه ينبغي أن يستند إلى اتفاقيات دولية من قبيل اتفاقيات وبروتوكولات جنيف، ومدونة ممكنة للجرائم عوضا عن استناده إلى تشريع وطني.
    Bien que se rendant compte de l'importance du projet, les représentants de la Banque mondiale que le Rapporteur spécial a rencontrés ont indiqué que le financement par la Banque mondiale de projets d'organisations internationales comme l'Organisation des Nations Unies serait peut—être limité. UN وبينما قدر ممثلو البنك الدولي الذين تقابل معهم المقرر الخاص أهمية هذا المشروع، فإنهم أوضحوا له وجود قيود محتملة على قيام البنك الدولي بتمويل مشاريع منظمات دولية من قبيل اﻷمم المتحدة.
    Les organisations internationales comme le PNUD entre autres, se sont efforcées de faire prendre conscience de la participation des femmes dans la politique. UN وقد بذلت منظمات دولية من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره، جهودا للتوعية المتعلقة بمشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    La première partie des conférences concernait la Charte de l'ONU et les traités, déclarations, pactes, etc., placés sous l'égide de l'ONU ainsi que les accords internationaux mis en oeuvre par des organisations internationales comme l'OIT. UN والجزء اﻷول من هذه المحاضرات يشمل ميثاق اﻷمم المتحدة، والمعاهدات واﻹعلانات والعهود وما إليها من صكوك تدخل في نطاق نظام اﻷمم المتحدة، الى جانب الاتفاقات الدولية التي توضع موضع التنفيذ من جانب منظمات دولية من قبيل منظمة العمل الدولية.
    Elles ont également bénéficié d'une priorité dans le cadre de l'aide apportée grâce à divers programmes d'ONG et par des organisations internationales, comme le Programme alimentaire mondial, les Services de secours catholique, Mercy International, et Care International. UN كما أنها مُنِحت الأولوية في المساعدة المقدمة من برامج مختلف المنظمات غير الحكومية ومنظمات دولية من قبيل برنامج الأغذية العالمي ومنظمة خدمات الإغاثة الكاثوليكية ومؤسسة الرحمة الدولية ومنظمة كير الدولية.
    La seconde approche comporterait l'établissement de normes internationales, telles que des critères régissant le transfert et la réception d'armes légères. UN 16 - ويمكن أن يتضمن المسار الثاني وضع قواعد دولية من قبيل المعايير التي تحكم نقل الأسلحة الصغيرة والحصول عليها.
    Au début de ce programme, les fournitures requises (trousses de dépistage) étaient fournies par des organisations internationales telles que le Fonds mondial de lutte contre le sida, les organismes des Nations Unies, etc. Mais depuis 2011, la Géorgie affecte une enveloppe budgétaire à l'achat des fournitures nécessaires. UN وكانت معدات الاختبار عند بداية البرنامج تورَّد من منظمات دولية من قبيل الصندوق العالمي، ووكالات الأمم المتحدة، وغيرها. بيد أن جورجيا سخَّرت منذ عام 2011 أموالاً من ميزانية الحكومة لتوريد هذه المواد.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines reste signataire de conventions internationales telles que la CEDAW. UN ولا تزال سانت فنسنت وجزر غرينادين من الموقعين على اتفاقيات دولية من قبيل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ils peuvent avoir à s'appuyer sur les forces militaires internationales, telles que les missions de maintien de la paix, pour protéger les couloirs, les convois et les installations humanitaires. UN إذ قد تضطر إلى الاعتماد على جهات عسكرية دولية من قبيل بعثات حفظ السلام لتأمين ممرات المساعدة الإنسانية أو حراسة القوافل والمنشآت.
    Des organisations internationales telles que l'UNESCO, dans un élan d'optimisme, ont également commencé par organiser de vastes programmes et campagnes d'alphabétisation pour adultes tout en favorisant l'essor de l'enseignement de type scolaire. UN وعملت أيضا منظمات دولية من قبيل اليونسكو، بروح من التفاؤل، على تشجيع برامج وحملات تعليم الكبار القراءة والكتابة على نطاق واسع في البداية إلى جانب توسيع نطاق التعليم الرسمي بسرعة.
    Cette position a été partagée aux niveaux mondial, régional et national, comme en témoignent les instruments internationaux tels que la Déclaration sur la violence contre les femmes, dont les fondements théoriques ont été fournis par des spécialistes des études concernant les femmes. UN وهو موقف حظي بالقبول على الصعد العالمية والاقليمية والوطنية، حسبما تدل عليه صكوك دولية من قبيل الإعلان المتعلق بالعنف ضد المرأة، وضع أساسها النظري خبراء في ميدان دراسات المرأة.
    Le Japon promeut activement l'utilisation des données issues de satellites d'observation de la Terre par l'entremise de cadres internationaux tels que le Groupe sur l'observation de la Terre et le Comité sur les satellites d'observation de la Terre (CEOS). UN دأبت اليابان على تعزيز استخدام بيانات سواتل رصد الأرض بقوّة من خلال أطر دولية من قبيل الفريق المختص برصد الأرض واللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض.
    Dans bien des cas, le Centre coopère étroitement à cette fin avec les institutions nationales de la région ainsi qu'avec des organismes internationaux tels que la Banque interaméricaine de développement (BID), l'OIM et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN ويجري تنفيذ العديد من هذه الأنشطة بالتعاون الوثيق مع المؤسسات الوطنية من المنطقة فضلا عن منظمات دولية من قبيل مصرف التنمية لبلدان أمريكية والمنظمة الدولية للهجرة وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il leur faut généralement pour cela appliquer des arrangements de reconnaissance mutuelle (MRA) recommandés par des organes internationaux comme la Conférence internationale sur l'agrément des laboratoires d'essai (ILAC) et l'International Accreditation Forum (IAF). UN ويتحقق ذلك عادة من خلال الامتثال لاتفاقات الاعتراف المتبادل التي ترعاها هيئات دولية من قبيل المحفل التعاوني الدولي لاعتماد المختبرات والمحفل الدولي لاعتماد هيئات إصدار شهادات النوعية.
    Pour l'instant, étant donné qu'elle n'est pas Membre de l'ONU, sa bonne volonté trouve trop rarement matière à s'exprimer. De la même façon, on a empêché mon pays de continuer à participer à la résolution de problèmes internationaux comme la protection de l'environnement et la lutte contre la drogue. UN فبما أن هذا البلد ليس عضوا في اﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر فإنه كثيرا ما يذهب حسن نيتها هدرا دون أن تتاح لها فرصة للدلالة عليه وللسبب نفسه، حرم بلدي من تقديم المزيد من المساهمة في معالجة قضايا دولية من قبيل حماية البيئة ومكافحة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more